Magazin
Consejo Editorial | Consejo editorial |
---|---|
ISSN | 1136-677X |
DOI | https://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin |
OJS | Acceso directo revista OJS |
Centro | CICUS |
Dirección Postal | C/ Palos de la Frontera s/n, 41004 Sevilla (España) |
Correo | magazin@us.es |
Teléfono | +34 954 551 563 |
Áreas de Conocimiento | Lingüística, Literatura |
mAGAzin nació en el año 1996 y se ha publicado desde entonces de modo ininterrumpido. Como revista de germanística intercultural, edita en su sección central artículos científicos del ámbito de la Germanística o de los German Studies que estudian el contacto cultural con atención preferente a las relaciones que tienen lugar en los espacios culturales de las lenguas y literaturas española y portuguesa.
Las lenguas de la revista son el español y el alemán. Se admitirán, de manera excepcional, artículos en portugués, italiano y francés previa aprobación del Consejo de redacción.
Colecciones en esta comunidad
Envíos recientes
-
Artículo
Entrevista con la pintora ciega Cris de Diego
(Universidad de Sevilla, 2019) -
Artículo
Mi amigo Karl Heisel
(Universidad de Sevilla, 2018) -
Artículo
La traducción especializada alemán-español. Propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologías
(Universidad de Sevilla, 2018)El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada ...
-
Artículo
Viaje alrededor de la exposición universal de Viena. II. La vida
(Universidad de Sevilla, 2018) -
Artículo
Intimidad, emoción y activismo político en el teatro posmigrante de Sasha Marianna Salzmann
(Universidad de Sevilla, 2018)Tal como sostiene Pavis (2016), la intimidad ha resurgido bajo distintas formas y nombres en el teatro actual. El presente ...
-
Artículo
Gamifica tu ANL (asignaturas no lingüísticas)
(2018)Ídolos de Acero es un proyecto de gamificación dirigido alumnos de 2º de ESO que cursan la asignatura Historia y Geografía ...
-
Artículo
Alentando la autonomía en la educación superior: modelo de un centro de autoaprendizaje de lenguas
(Universidad de Sevilla, 2018)Implementar la autonomía en el aprendizaje de idiomas y en la enseñanza en la mayoría de los contextos institucionales, ...
-
Artículo
Nuevas voces para el recuerdo - Literarisches Übersetzen als interdisziplinäres Projekt
(Universidad de Sevilla, 2018)Literarisches Übersetzen stellt eine interessante Herausforderung sowohl für Studierende der Germanistik als auch der ...
-
Artículo
Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes
(Universidad de Sevilla, 2020)Las Ciencias Cognitivas experimentales muestran importantes progresos en cuanto al funcionamiento de los mecanismos de ...
-
Artículo
Editorial: Magazin, nº 27, 2019
(Universidad de Sevilla, 2019) -
Artículo
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria
(Universidad de Sevilla, 2021)Desde finales del siglo XX hemos sido testigos de una importante transformación en los estudios de traducción que nos ...
-
Artículo
Film mit Untertitel für Hörgeschädigte in Spanien. Eine Korpus-Studie
(Universidad de Sevilla, 2019)Dieser Artikel untersucht, wie Filme in Spanien für Hörgeschädigte untertitelt werden. Bei einem Korpus von 30 Filmen ...
-
Artículo
Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía
(Universidad de Sevilla, 2019)Las modalidades de Traducción e Interpretación Accesible (TeIA) han sido amplio objeto de investigación desde los estudios ...
-
Artículo
Selbstwahrnehmung Lehrender mit Deutsch L1 oder LX hinsichtlich ihres Verhaltens im DaF-Unterricht
(Universidad de Sevilla, 2020)n der Fremdsprachendidaktik war man lange der Ansicht, dass native speakers im Vergleich zu ihren nichtmuttersprachlichen ...
-
Artículo
Anwendbarkeit der ISO 17100 auf intralinguales Übersetzen in Leichte und Einfache Sprache
(Universidad de Sevilla, 2019)Nach dem aktuellen Stand des Behindertengleichstellungsgesetzes (BGG, 2018) sollen Kommunikationen in Leichter und ...
-
Artículo
La importancia de adaptar las traducciones y comentarios de los Lieder al lector meta como propuesta didáctica para mejorar la formación de los alumnos de canto
(Universidad de Sevilla, 2021)La traducción del Lied es una tarea que entraña muchas dificultades y en numerosas ocasiones se olvida la importancia ...
-
Artículo
Hamburgo en las barricadas. Y otros escritos sobre la Alemania de Weimar [Reseña]
(Universidad de Sevilla, 2020) -
Artículo
Ernst Toller, entre la II República y la Guerra Civil española [Reseña]
(Universidad de Sevilla, 2020) -
Artículo
Los idilios del mundo petrificado: Stine de Theodor Fontane o el asedio de la inhumanidad
(Universidad de Sevilla, 2020)El presente artículo busca reflexionar sobre los mecanismos sociales, políticos e ideológicos en el período de la fundación ...
-
Artículo
Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste
(Universidad de Sevilla, 2021)El objetivo de este estudio es ofrecer un análisis contrastivo alemán-español de una modalidad de traducción que viene ...