Artículo
Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes
Título alternativo | Embodied learning of the German language: teaching methodology for translators and interpreters |
Autor/es | Koreneva Antonova, Olga |
Fecha de publicación | 2020 |
Fecha de depósito | 2023-11-16 |
Publicado en |
|
Resumen | Las Ciencias Cognitivas experimentales muestran
importantes progresos en cuanto al funcionamiento de
los mecanismos de la adquisición de conocimiento y
de la memoria. Esos avances deben ser considerados
en la carrera ... Las Ciencias Cognitivas experimentales muestran importantes progresos en cuanto al funcionamiento de los mecanismos de la adquisición de conocimiento y de la memoria. Esos avances deben ser considerados en la carrera de Traducción e Interpretación, ya que la profesión de traductor o intérprete no solo requiere una buena fluidez lingüística, sino también competencias cognitivas específicas muy desarrolladas. Así, numerosos estudios neuro y psicolingüísticos demuestran que las habilidades de la memoria de trabajo y del control ejecutivo interlingüístico, tan imprescindibles para la labor de traducción/interpretación que comprende el balanceo entre dos lenguas, son susceptibles a su entrenamiento mediante prácticas tempranas. Igualmente, existen progresos significativos en el conocimiento sobre otras competencias necesarias para esta labor, como pueden ser la fluidez conceptual, la competencia metafórica o la práctica de discurso en público, entre otras. El presente trabajo describe una experiencia de la didáctica del alemán para futuros traductores o intérpretes que integra los avances de las Ciencias Cognitivas experimentales. Se trata del entrenamiento de las competencias traductoras desde la fase inicial del aprendizaje del alemán, lo que convierte los estudios de Traducción e Interpretación en una experiencia empírica y corporeizada motivadora tanto para los alumnos como para los docentes. Experimental Cognitive Sciences show important progress in terms of the functioning of the knowledge acquisition and memory mechanisms. These advances must be considered in the Translation and Interpreting career, since ... Experimental Cognitive Sciences show important progress in terms of the functioning of the knowledge acquisition and memory mechanisms. These advances must be considered in the Translation and Interpreting career, since the profession of translator or interpreter not only requires good linguistic fluency, but also highly developed specific cognitive skills. Thus, numerous neuro and psycholinguistic studies show that the skills of working memory and interlinguistic executive control, so essential for the work of translation/interpretation that includes balancing between two languages, are susceptible to their training through early practices. Likewise, there are significant advances in knowledge about other skills necessary for this task, such as conceptual fluency, metaphorical competence or the practice of public speaking, among others. The present work describes the German teaching experience for future translators or interpreters that integrates the last experimental Cognitive Sciences advances. The present study is about the translation skills training from the initial phase of learning German, which turns Translation and Interpretation studies into an empirical and embodied experience that is motivating for both students and teachers. |
Cita | Koreneva Antonova, O. (2020). Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes. Magazin, 28, 59-67. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2020.i28.05. |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
Koreneva.pdf | 232.3Kb | [PDF] | Ver/ | |