Artículo
Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía
Título alternativo | Epistemological approach to translation and accessibility in the digital context: a taxonomy proposal |
Autor/es | Arrufat Pérez de Zafra, María Asunción
Morales Mercado, Cristina Álvarez de |
Fecha de publicación | 2019 |
Fecha de depósito | 2023-11-16 |
Publicado en |
|
Resumen | Las modalidades de Traducción e Interpretación Accesible
(TeIA) han sido amplio objeto de investigación desde
los estudios de Traducción Audiovisual (Díaz Cintas
2007a; Orero 2007; Álvarez de Morales et al., 2012).
Sin ... Las modalidades de Traducción e Interpretación Accesible (TeIA) han sido amplio objeto de investigación desde los estudios de Traducción Audiovisual (Díaz Cintas 2007a; Orero 2007; Álvarez de Morales et al., 2012). Sin embargo, su delimitación en el contexto digital se encuentra en un estado aún propedéutico (Greco 2019: 19). En el siguiente artículo realizamos una reflexión sobre la revisión bibliográfica (Jiménez Hurtado 2007; Tercedor et al., 2007a; Báez Montero 2010; Martínez 2015; Cabezas Gay 2017; Medina Reguera 2018) para delimitar su ubicación epistemológica dentro del contexto específico de estudio, definiendo las particularidades que distinguen a las modalidades de TeIA y aportando finalmente una propuesta de taxonomía específica que incluye la descripción verbal, la interpretación a códigos visuales gestuales, la transcripción y la adaptación textual. Su análisis y estudio como elementos del Diseño Universal es clave para profundizar en la implementación de soluciones de accesibilidad efectivas para los todos los usuarios. Accessible Translation and Interpreting Modalities have been extensively researched by the Audiovisual Translation Studies (Díaz Cintas 2007a; Orero 2007; Álvarez de Morales et al., 2012). However, its delimitation in ... Accessible Translation and Interpreting Modalities have been extensively researched by the Audiovisual Translation Studies (Díaz Cintas 2007a; Orero 2007; Álvarez de Morales et al., 2012). However, its delimitation in the digital context is still in a propaedeutic stage (Greco 2019: 19). In the following article, we study the bibliographic review (Jiménez Hurtado 2007; Tercedor et al., 2007a; Báez Montero 2010; Martínez 2015; Cabezas Gay 2017; Medina Reguera 2018) according to the last Audiovisual Modalities in Translation and Interpreting in order to delimit its epistemological location within the specific context of study, in one hand, we will define the particularities that distinguish them and, on the other hand, we will provide a proposal for a specific taxonomy that includes the verbal description, the interpretation of visual-gestural codes and the transcription and the text adaption. Its analysis and further research, considered as elements of Universal Design, is key to deepen the implementation of effective accessibility solutions for all users. |
Cita | Arrufat Pérez de Zafra, M.A. (2019). Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía. Magazin, 27, 17-41. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.02. |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
Arrufat.pdf | 1.185Mb | [PDF] | Ver/ | |