Magazin: Recent submissions
Now showing items 1-20 of 174
-
Article
Entrevista con la pintora ciega Cris de Diego
(Universidad de Sevilla, 2019) -
Article
Mi amigo Karl Heisel
(Universidad de Sevilla, 2018) -
Article
La traducción especializada alemán-español. Propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologías
(Universidad de Sevilla, 2018)El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada ...
-
Article
Viaje alrededor de la exposición universal de Viena. II. La vida
(Universidad de Sevilla, 2018) -
Article
Intimidad, emoción y activismo político en el teatro posmigrante de Sasha Marianna Salzmann
(Universidad de Sevilla, 2018)Tal como sostiene Pavis (2016), la intimidad ha resurgido bajo distintas formas y nombres en el teatro actual. El presente ...
-
Article
Gamifica tu ANL (asignaturas no lingüísticas)
(2018)Ídolos de Acero es un proyecto de gamificación dirigido alumnos de 2º de ESO que cursan la asignatura Historia y Geografía ...
-
Article
Alentando la autonomía en la educación superior: modelo de un centro de autoaprendizaje de lenguas
(Universidad de Sevilla, 2018)Implementar la autonomía en el aprendizaje de idiomas y en la enseñanza en la mayoría de los contextos institucionales, ...
-
Article
Nuevas voces para el recuerdo - Literarisches Übersetzen als interdisziplinäres Projekt
(Universidad de Sevilla, 2018)Literarisches Übersetzen stellt eine interessante Herausforderung sowohl für Studierende der Germanistik als auch der ...
-
Article
Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes
(Universidad de Sevilla, 2020)Las Ciencias Cognitivas experimentales muestran importantes progresos en cuanto al funcionamiento de los mecanismos de ...
-
Article
Editorial: Magazin, nº 27, 2019
(Universidad de Sevilla, 2019) -
Article
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria
(Universidad de Sevilla, 2021)Desde finales del siglo XX hemos sido testigos de una importante transformación en los estudios de traducción que nos ...
-
Article
Film mit Untertitel für Hörgeschädigte in Spanien. Eine Korpus-Studie
(Universidad de Sevilla, 2019)Dieser Artikel untersucht, wie Filme in Spanien für Hörgeschädigte untertitelt werden. Bei einem Korpus von 30 Filmen ...
-
Article
Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía
(Universidad de Sevilla, 2019)Las modalidades de Traducción e Interpretación Accesible (TeIA) han sido amplio objeto de investigación desde los estudios ...
-
Article
Selbstwahrnehmung Lehrender mit Deutsch L1 oder LX hinsichtlich ihres Verhaltens im DaF-Unterricht
(Universidad de Sevilla, 2020)n der Fremdsprachendidaktik war man lange der Ansicht, dass native speakers im Vergleich zu ihren nichtmuttersprachlichen ...
-
Article
Anwendbarkeit der ISO 17100 auf intralinguales Übersetzen in Leichte und Einfache Sprache
(Universidad de Sevilla, 2019)Nach dem aktuellen Stand des Behindertengleichstellungsgesetzes (BGG, 2018) sollen Kommunikationen in Leichter und ...
-
Article
La importancia de adaptar las traducciones y comentarios de los Lieder al lector meta como propuesta didáctica para mejorar la formación de los alumnos de canto
(Universidad de Sevilla, 2021)La traducción del Lied es una tarea que entraña muchas dificultades y en numerosas ocasiones se olvida la importancia ...
-
Article
Hamburgo en las barricadas. Y otros escritos sobre la Alemania de Weimar [Reseña]
(Universidad de Sevilla, 2020) -
Article
Ernst Toller, entre la II República y la Guerra Civil española [Reseña]
(Universidad de Sevilla, 2020) -
Article
Los idilios del mundo petrificado: Stine de Theodor Fontane o el asedio de la inhumanidad
(Universidad de Sevilla, 2020)El presente artículo busca reflexionar sobre los mecanismos sociales, políticos e ideológicos en el período de la fundación ...
-
Article
Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste
(Universidad de Sevilla, 2021)El objetivo de este estudio es ofrecer un análisis contrastivo alemán-español de una modalidad de traducción que viene ...