Article
Academic literacy, genres and competences: a didactic model for teaching English to translation students
Alternative title | Alfabetización academica, géneros y competencias: un modelo didáctico para la enseñanza del inglés a estudiantes de traducción |
Author/s | Liendo, Paula
Palmira Massi, María |
Publication Date | 2017 |
Deposit Date | 2018-01-08 |
Published in |
|
Abstract | Academic literacy has been the subject of many publications in the last decade. Yet, the practices to develop it still need to be carefully contextualised, in accordance with the field of studies, the academic context, and ... Academic literacy has been the subject of many publications in the last decade. Yet, the practices to develop it still need to be carefully contextualised, in accordance with the field of studies, the academic context, and even the language in which they are to be implemented. The aim of this work is to develop a didactic model that caters for the needs of (mainly advanced) students of a Certified Translation course. Achieving an acceptable standard of academic literacy involves linguistic and extra-linguistic –discursive, sociocultural, metacognitive–competences, together with translation competence. Additionally, the study of English from a contrastive perspective –regarded as a problemsolving task and applied at the lexical, syntactic, textual and sociocultural levels– is deemed unavoidable. This didactic model has an ESP (English for Specific purposes) and textual approach. The approach suggested for the implementation of this model includes metacognitive and metalinguistic reflection, cognitive and linguistic recognition and production, text analysis, design and assessment, discussion, negotiation, and social interaction. La alfabetización académica es un tema sobre el cual mucho se ha publicado en los últimos diez años. Sin embargo, poco se ha escrito sobre las prácticas necesarias para llevarla a cabo. Para ello, es fundamental desarrollar ... La alfabetización académica es un tema sobre el cual mucho se ha publicado en los últimos diez años. Sin embargo, poco se ha escrito sobre las prácticas necesarias para llevarla a cabo. Para ello, es fundamental desarrollar actividades contextualizadas con respecto al área de especialización, el entorno académico e incluso el idioma en el que se impartirán. Este artículo desarrolla un modelo didáctico para satisfacer los requerimientos de estudiantes avanzados de la carrera de Traductor Público en idioma inglés. En este caso, un nivel aceptable de alfabetización académica implica la adquisición de distintas competencias lingüísticas y extra-lingüísticas, como la discursiva, la sociocultural y la metacognitiva, además de la competencia traductora. Asimismo, en este contexto es imprescindible abordar el estudio del idioma ingles desde una perspectiva contrastiva, que lo considera una actividad de resolución de problemas aplicada a nivel léxico, sintáctico textual y sociocultural. Este modelo didáctico está anclado en las áreas de inglés para propósitos específicos y el análisis del discurso. El enfoque propuesto incluye la reflexión metacognitiva y metalingüística, el reconocimiento y la producción a nivel cognitivo y lingüístico, así como el análisis de textos, y diseño y evaluación de actividades que incluyen discusión, negociación e interacción. |
Citation | Liendo, P. y Palmira Massi, M. (2017). Academic literacy, genres and competences: a didactic model for teaching English to translation students. Estudios de lingüística inglesa aplicada, 17, 251-272. |
Files | Size | Format | View | Description |
---|---|---|---|---|
11 Lieno.pdf | 343.8Kb | [PDF] | View/ | |