dc.creator | Medina Reguera, Ana | es |
dc.creator | Balaguer Girón, Patricia | es |
dc.date.accessioned | 2023-11-16T09:34:47Z | |
dc.date.available | 2023-11-16T09:34:47Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | Medina Reguera, A. y Balaguer Girón, P. (2021). Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste. Magazin, 21, 69-84. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2021.i29.05. | |
dc.identifier.issn | 1136-677X | es |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11441/150752 | |
dc.description.abstract | El objetivo de este estudio es ofrecer un análisis
contrastivo alemán-español de una modalidad de
traducción que viene desarrollándose con cada vez más
frecuencia en el marco de la comunicación accesible.
Aunque desde otros ámbitos se denomina «método de
redacción o de adaptación» (IFLA 2010, AENOR 2018),
en este trabajo se defiende la inclusión de la lectura fácil
(Easy-to-Read, en inglés, y Leichte Sprache, en alemán)
como una modalidad de traducción intralingüística e
intersemiótica de un texto estándar a un texto fácilmente
legible y comprensible. Se compara el desarrollo desde
el inicio de esta práctica en Alemania y en España y se
cotejan los conjuntos de pautas o normativas disponibles,
la cobertura legal de la lectura fácil en ambos países y
algunas de sus características lingüísticas. Finalmente,
se establecen unas comparaciones globales. | es |
dc.description.abstract | The aim of this study is to offer a German-Spanish
contrastive analysis of a translation modality that
is increasingly being developed in the context of
accessible communication. Although in other fields it
is referred to as an ‘edit or adaptation method’ (IFLA
2010, UNE 2018), this paper argues for the inclusion
of easy-to-read (Easy-to-Read, in English, and Leichte
Sprache, in German) as a form of intralinguistic and
intersemiotic translation of a standard text into an easily
legible and comprehensible text. This work compares
the development since the beginning of this practice in
Germany and Spain, as well as the sets of guidelines or
regulations available, the legislative coverage of easyto-read, some of its linguistic features and some final
comparisons. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Sevilla | es |
dc.relation.ispartof | Magazin, 21, 69-84. | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Lectura fácil | es |
dc.subject | Lengua fácil | es |
dc.subject | Lingüística contrastiva | es |
dc.subject | Variedad lingüística | es |
dc.subject | Accesibilidad lingüística | es |
dc.subject | Traducción accesible | es |
dc.subject | Easy-to-Read | es |
dc.subject | Easy language | es |
dc.subject | Contrastive linguistics | es |
dc.subject | Linguistic variety | es |
dc.subject | Linguistic accessibility | es |
dc.subject | Accessible translation | es |
dc.title | Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste | es |
dc.title.alternative | Cognitively accessible texts: Lectura fácil and Leichte Sprache in contrast | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.relation.projectID | PID2020- 118775RB-C22 | es |
dc.relation.publisherversion | https://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2021.i29.05 | es |
dc.identifier.doi | 10.12795/mAGAzin.2021.i29.05 | es |
dc.journaltitle | Magazin | es |
dc.publication.issue | 21 | es |
dc.publication.initialPage | 69 | es |
dc.publication.endPage | 84 | es |
dc.contributor.funder | Ministerio de Ciencia e Innovación (MICIN). España | es |