Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorMedina Reguera, Anaes
dc.creatorBalaguer Girón, Patriciaes
dc.date.accessioned2023-11-16T09:34:47Z
dc.date.available2023-11-16T09:34:47Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationMedina Reguera, A. y Balaguer Girón, P. (2021). Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste. Magazin, 21, 69-84. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2021.i29.05.
dc.identifier.issn1136-677Xes
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/150752
dc.description.abstractEl objetivo de este estudio es ofrecer un análisis contrastivo alemán-español de una modalidad de traducción que viene desarrollándose con cada vez más frecuencia en el marco de la comunicación accesible. Aunque desde otros ámbitos se denomina «método de redacción o de adaptación» (IFLA 2010, AENOR 2018), en este trabajo se defiende la inclusión de la lectura fácil (Easy-to-Read, en inglés, y Leichte Sprache, en alemán) como una modalidad de traducción intralingüística e intersemiótica de un texto estándar a un texto fácilmente legible y comprensible. Se compara el desarrollo desde el inicio de esta práctica en Alemania y en España y se cotejan los conjuntos de pautas o normativas disponibles, la cobertura legal de la lectura fácil en ambos países y algunas de sus características lingüísticas. Finalmente, se establecen unas comparaciones globales.es
dc.description.abstractThe aim of this study is to offer a German-Spanish contrastive analysis of a translation modality that is increasingly being developed in the context of accessible communication. Although in other fields it is referred to as an ‘edit or adaptation method’ (IFLA 2010, UNE 2018), this paper argues for the inclusion of easy-to-read (Easy-to-Read, in English, and Leichte Sprache, in German) as a form of intralinguistic and intersemiotic translation of a standard text into an easily legible and comprehensible text. This work compares the development since the beginning of this practice in Germany and Spain, as well as the sets of guidelines or regulations available, the legislative coverage of easyto-read, some of its linguistic features and some final comparisons.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.relation.ispartofMagazin, 21, 69-84.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLectura fáciles
dc.subjectLengua fáciles
dc.subjectLingüística contrastivaes
dc.subjectVariedad lingüísticaes
dc.subjectAccesibilidad lingüísticaes
dc.subjectTraducción accesiblees
dc.subjectEasy-to-Reades
dc.subjectEasy languagees
dc.subjectContrastive linguisticses
dc.subjectLinguistic varietyes
dc.subjectLinguistic accessibilityes
dc.subjectAccessible translationes
dc.titleTextos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contrastees
dc.title.alternativeCognitively accessible texts: Lectura fácil and Leichte Sprache in contrastes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.relation.projectIDPID2020- 118775RB-C22es
dc.relation.publisherversionhttps://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2021.i29.05es
dc.identifier.doi10.12795/mAGAzin.2021.i29.05es
dc.journaltitleMagazines
dc.publication.issue21es
dc.publication.initialPage69es
dc.publication.endPage84es
dc.contributor.funderMinisterio de Ciencia e Innovación (MICIN). Españaes

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
medinareguera.pdf1.964MbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional