Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorBerga, Miquel es
dc.date.accessioned2015-02-11T15:09:28Z
dc.date.available2015-02-11T15:09:28Z
dc.date.issued2001es
dc.identifier.issn0212-0410es
dc.identifier.otherhttp://institucional.us.es/revistas/cauce/24/Berga.pdfes
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11441/21941
dc.description.abstractEl artículo sugiere los principios pedagógicos básicos que deben tenerse en cuenta en las relaciones de enseñanza/aprendizaje con estudiantes de literatura inglesa cuya lengua nativa no es el inglés. Estos principios se presentan como consecuencia lógica de los cambios de paradigma que tanto el concepto de texto como el proceso de lectura han experimentado en las últimas decadas. El artículo plantea modelos para el desarrollo crítico de la lectura y para una adecuada descripción del proceso lector que emergen de la definición de texto propuesta por el autor. Asimismo, se explora el concepto de traducción en relación a sus beneficios potenciales como estrategia de aprendiza en el marco de los ejercicios de reescritura creativa. Finalmente, se sugiere una lista abierta de actividades de clase en consonancia con los planteamientos expuestos.es
dc.description.abstractThis paper suggests some basic pedagogical principles which should be borne in mind when dealing with non-native students of English literature. They are presented as consistent with the various changes of paradigm concerning the nature of text and the reading process which have taken place in the last decades. The paper offers models, for developing critical awareness and for describing the reading process, which spring from the author’s working definition of text. The concept of translation is examined in its potential benefits as a learning strategy connected with the idea of creative re-writing. and a related checklist of classroom activities is suggested.en
dc.description.abstractL’article propose les principes pédagogiques de base à considérer dans les rapports enseignement/apprentissage avec des étudiants de littérature anglaise dont la langue d’origine n’est pas l’anglais. Ces principes découlent logiquement des changements de paradigme qu’ont subis les dernières décennies aussi bien le concept de texte que celui de lecture. De la définition de texte avancée par l’auteur, résultent des modèles pour le développement critique de la lecture et pour une description pertinente du processus qui lui est propre. Le concept de traduction est lui aussi exploré, en raison des avantages potentiels qu’il offre en tant que stratégie d’apprentissage dans le cadre des exercices de réécriture créative. Une liste ouverte d’activités de classe est enfin présentée, en corrélation très étroite avec les hypothèses défendues.fr
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.relation.ispartofCauce, 2001, (24): 507-517es
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Españaes
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es
dc.subjectLenguaes
dc.subjectliteraturaes
dc.subjecttextoes
dc.subjectpedagogíaes
dc.subjectlecturaes
dc.subjectLanguagees
dc.subjectliteraturees
dc.subjecttextes
dc.subjectpedagogyes
dc.subjectreadinges
dc.subjectLanguees
dc.subjectlittératurees
dc.subjecttextees
dc.subjectpédagogiees
dc.subjectlecturees
dc.titleLugares inciertos: Textos estimulantes y apropiados en una clase de lengua extranjeraes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.identifier.idushttps://idus.us.es/xmlui/handle/11441/21941

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
file_1.pdf267.7KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España