Buscar
Mostrando ítems 1-2 de 2
Artículo
Los four quartets de T. S. Eliot: "situación" y "traducción"
(Universidad de Sevilla, 1993)
Desde el punto de vista del lector cuya lengua es el español, T. S. Eliot será siempre, puesto que escribió en inglés, un poeta a traducir. Para traducirlo, previamente será preciso «situar» a) a la poesía de Eliot dentro ...
Artículo
Sobre la traducción del teatro de J. Romains: cuestiones teóricas y prácticas
(1993)
Jules Romains es un conocido dramaturgo francés. Analizamos aquí varias obras suyas traducidas al español, especialmente Knock o el triunfo de la medicina y El señor Le Trouhadec arrastrado al libertinaje, con el fin de ...