Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorMaldonado Alemán, Manueles
dc.date.accessioned2023-11-23T10:37:18Z
dc.date.available2023-11-23T10:37:18Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn2253-8321es
dc.identifier.issn1132-0265es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/151415
dc.description.abstractFollowing a theoretical introduction to the specificity of the translation process, the difficulties in translating Günter Grass' narrative work into Spanish are analyzed concentrating on the difficulties in translating Ein weites Feld and Mein Jahrhundert.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent13es
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.relation.isreferencedbyMaldonado Alemán, M. (2005). Traducir a Günter Grass. Philologia hispalensis, 19(2), 125-137.es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGünter Grasses
dc.subjecttraducciónes
dc.titleTraducir a Günter Grasses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Filología alemanaes
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.12795/PH.2005.v19.i02.08es
dc.identifier.doi10.12795/PH.2005.v19.i02.08es
dc.contributor.groupUniversidad de Sevilla. HUM612: Literatura, memoria e identidades
dc.journaltitlePhilologia hispalensises
dc.publication.volumen19es
dc.publication.issue2es
dc.publication.initialPage125es
dc.publication.endPage137es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Manuel_Maldonado_PH.pdf2.046MbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional