Show simple item record

PhD Thesis

dc.contributor.advisorMaldonado Alemán, Manueles
dc.creatorPonce Márquez, Nuriaes
dc.date.accessioned2014-11-27T11:44:26Z
dc.date.available2014-11-27T11:44:26Z
dc.date.issued2009es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11441/15103
dc.description.abstractLos objetivos de esta Tesis Doctoral son:a) Identificar la enorme repercusión del texto origen (TO) en el mercado germanoparlante y anglófono en contraposición a la escasez de éxito comercial del texto meta (TM) en el mercado hispanoparlante. b) Analizar los factores externos a la traducción que pueden haber influido en la escasez de repercusión del TM en el mercado hispanoparlante realizando una consulta a la editorial encargada de su traducción al castellano.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectAlemán (Lengua)es
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectMoers, Walter, 1957-es
dc.subjectArschloch, Kleines
dc.titleLa traducción del humor del alemán al castellano. Un análisis contrastivo-traductológico de la versión castellana del cómic "Kleines Arschloch" de Walter Moerses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Filología Alemanaes
idus.format.extent360 p.es
dc.identifier.idushttps://idus.us.es/xmlui/handle/11441/15103
dc.description.awardwinningPremio Extraordinario de Doctorado US

FilesSizeFormatViewDescription
FG_Tesis-PROV13.pdf3.902MbIcon   [PDF] View/Open  

This item appears in the following collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España