Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorVidal Claramonte, María Carmen Áfricaes
dc.date.accessioned2023-03-14T07:20:06Z
dc.date.available2023-03-14T07:20:06Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationVidal Claramonte, M.C.Á. (2021). Translating Fear in Border Spaces Antoni Muntadas´on Translation: Fear / Miedo / Jauf. CRATER, Arte e historia, 1, 72-97. https://doi.org/10.12795/crater.2021.i01.05.
dc.identifier.issn2792-7709es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/143343
dc.description.abstractEl propósito de este artículo es analizar cómo los proyectos de Antoni Muntadas deconstruyen espacios controlados por los poderes económicos y políticos, por los medios de comunicación y por las organizaciones gubernamentales. La mayoría de sus proyectos se crean para un lugar concreto, espacios como la ciudad, espacios públicos y privados y espacios digitales. Este artículo examina aquellos proyectos de Muntadas que sacan a la luz asimetrías de poder en diversos espacios, para después fijarse en un espacio concreto, la frontera, tal y como aparece en dos proyectos, On Translation: Miedo/Fear, relativo a la frontera entre Estados Unidos y Mexico, y On Translation: Miedo/Jauf sobre la frontera entre España y Marruecos. Estos proyectos escudriñan cómo se sienten unos y otros, a ambos lados de la frontera, quienes son más vulnerables y quienes temen al extraño.es
dc.description.abstractThe aim of this article is to show how Antoni Muntadas’ projects deconstruct the spaces controlled by economic powers, politicians, the media and government institutions. Most Muntadas’ projects are site-specific and, therefore, focus on spaces like the city, public and private spaces or digital spaces. This article concentrates on those projects by Antoni Muntadas which show asymmetries of power in different spaces and moves on to focus on a concrete space, the border, in two projects: On Translation: Miedo/Fear, on the border between the United States and Mexico, and On Translation: Miedo/Jauf on the border between Spain and Morocco. These projects analyse how some people and others, those who are most vulnerable and those who are afraid of strangers, feel fear, depending on what side of the border they are on.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent27es
dc.language.isoenges
dc.publisherEditorial Universidad de Sevillaes
dc.relation.ispartofCRATER, Arte e historia, 1, 72-97.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectBorderlandses
dc.subjectFeares
dc.subjectStrangeres
dc.subjectAsymmetrical spaceses
dc.subjectAntoni Muntadases
dc.subjectFronterases
dc.subjectEspacios asimétricoses
dc.subjectExtranjeroes
dc.subjectMiedoes
dc.titleTranslating Fear in Border Spaces Antoni Muntadas´on Translation: Fear / Miedo / Jaufes
dc.title.alternativeTraducción del miedo en espacios fronterizos: La traducción de Antoni Muntadas: Fear / Miedo / Jaufes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.identifier.doi10.12795/crater.2021.i01.05es
dc.journaltitleCRATER, Arte e historiaes
dc.publication.issue1es
dc.publication.initialPage72es
dc.publication.endPage97es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
18552-Texto del artículo-77016 ...1.825MbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional