Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorFrau García, Juanes
dc.date.accessioned2021-05-05T12:33:41Z
dc.date.available2021-05-05T12:33:41Z
dc.date.issued2002
dc.identifier.citationFrau García, J. (2002). Una traducción polémica: León Felipe ante la obra de Whitman y Shakespeare. Hermeneus. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 4, 1-26.
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/108560
dc.description.abstractEste trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta tanto las escasas formulaciones explícitas que al respecto aparecen repartidas por su obra como, sobre todo, los principios implícitos que subyacen en su práctica traductora. Prestaremos especial atención, por su importancia, a las traducciones de Canto a mí mismo, de Walt Whitman, y de Macbeth, de Shakespeare. En ambas versiones se manifiesta una teoría muy original, discutible y discutida, que establece una estrecha relación entre la traducción, la tradición y la propia obra literaria.es
dc.description.abstractThis paper analyzes Castilian poet León Felipe's theory of translation, considering the scarce explicit statements on this matter which appear along his works, as well as the implicit principles which underlie his translating practice. We will pay a special attention to the translation of Walt Whitman's Song of Myself and Shakespeare's Macbeth. Both versions reveal a very original and controversial theory that sets a close connection between translation, tradition and the author's own literary works.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent26 p.es
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Valladolid: Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.relation.ispartofHermeneus. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 4, 1-26.
dc.subjecttraducciónes
dc.subjectversoes
dc.subjectLeón Felipees
dc.subjectWalt Whitmanes
dc.subjectCanto a mí mismoes
dc.subjectMacbethes
dc.subjecttranslationes
dc.subjectversees
dc.subjectSong of Myselfes
dc.titleUna traducción polémica: León Felipe ante la obra de Whitman y Shakespearees
dc.title.alternativeA Controversial Translation: León Felipe in front of Whitman and Shakespeare's Workses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literaturaes
dc.relation.publisherversionhttps://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/6103es
dc.journaltitleHermeneus. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.publication.issue4es
dc.publication.initialPage1es
dc.publication.endPage26es
dc.identifier.sisius6495188es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Frau_García_unatraducciónpolém ...237.9KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Este documento está protegido por los derechos de propiedad intelectual e industrial. Sin perjuicio de las exenciones legales existentes, queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública o transformación sin la autorización del titular de los derechos, a menos que se indique lo contrario.