Repositorio de producción científica de la Universidad de Sevilla

¿Ut grammatica poesis? Salvá y la lengua de su novela Irene y Clara

Opened Access ¿Ut grammatica poesis? Salvá y la lengua de su novela Irene y Clara
Estadísticas
Icon
Exportar a
Título Alternativo: Ut grammatica poesis? The Spanish grammarian Vicente Salvá and the language of his novel Irene y Clara
Autor: Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro Sebastián
López Serena, Araceli
Departamento: Universidad de Sevilla. Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura
Fecha: 2015
Publicado en: Études romanes de Brno, 36 (1), 149-178
Tipo de documento: Artículo
Resumen: Este trabajo parte del análisis de determinados rasgos morfosintácticos presentes en la versión española de Irene y Clara, cuya traducción del francés es obra de los gramáticos decimonónicos Vicente Salvá y José Mamerto Gómez Hermosilla, para comprobar en qué medida el uso escrito que revela la novela se corresponde con el uso prescrito en las obras gramaticales y retóricas de ambos autores, y en qué medida podemos considerar esta novela como un modelo práctico de prosa de la distancia comunicativa. El uso en la novela del doblado de los pronombres átonos, el leísmo y laísmo, la enclisis y la proclisis, el doblado de la negación con los indefinidos ningún o nada o la distribución del uso de las formas verbales en –ra y –se obedecen a regularidades que parecen encarnar unas determinadas elecciones normativas, de las que sin embargo no siempre hallamos eco en la producción metalingüística de nuestros dos gramáticos. Los datos contribuyen, por otro lado, a matizar la idea de un...
[Ver más]
Vicente Salvá and José Mamerto Gómez Hermosilla, two of the most famous Spanish grammarians in the early 19th century, also co-authored an adaptation of a French novel which they titled Irene and Clara. In this paper we offer a detailed analysis of a bundle of key morphosintactic phenomena (among which third person clitic-object agreement, clitic position with regard to the main verb, clitic object doubling, negative agreement, selection of relative subordinators, selection of the subjunctive inflectional endings -ra / -se) as they appear in the novel, comparing this written usage with the prescriptive and descriptive judgments these two scholars offer in their respective grammatical works. Thus, we can check to which extent Irene and Clara’s linguistic form served as a model for educated, standardized, high-register prose abiding by the normative proposals of Salvá and Hermosilla. In a reverse move, the data also allow to ascertain or profile rules or reccomendations which ...
[Ver más]
Cita: Octavio de Toledo y Huerta, Á.S. y López Serena, A. (2015). ¿Ut grammatica poesis? Salvá y la lengua de su novela Irene y Clara. Études romanes de Brno, 36 (1), 149-178.
Tamaño: 1020.Kb
Formato: PDF

URI: http://hdl.handle.net/11441/38224

Mostrar el registro completo del ítem


Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

Este registro aparece en las siguientes colecciones