Listar Philologia hispalensis - 2014 - Vol. XXVIII, Fasc. 3 y 4 por título
Mostrando ítems 1-10 de 10
-
Artículo
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética
(Universidad de Sevilla, 2014)En este trabajo se presentan algunas posibilidades del corpus como fuente de información documental, terminológica y textual ...
-
Artículo
El euro y sus reflejos lingüísticos en italiano y español (2002-2013): estudio contrastivo
(Universidad de Sevilla, 2014)En este trabajo se analizan de forma contrastiva los materiales de un corpus de textos paralelos de tipo periodístico ...
-
Artículo
La expresión fraseológica de la ira en italiano y español: un estudio cognitivo
(Universidad de Sevilla, 2014)El presente trabajo analiza la expresión fraseológica de la ira en italiano y español a través de la concepción metafórica ...
-
Artículo
Focalizadores aditivos escalares y posición enunciativa: un estudio contrastivo español / italiano
(Universidad de Sevilla, 2014)La correspondencia entre los focalizadores aditivos escalares de polaridad positiva del español (incluso, aun, hasta) y ...
-
Artículo
Grammatica contrastiva, lessicografia e insegnamento: verbi transitivi / intransitivi e complementi
(Universidad de Sevilla, 2014)Como autores del Grande Dizionario di Spagnolo Zanichelli (2012) (GDS), nos hemos enfrentado a varias cuestiones referentes ...
-
Artículo
Il suffisso -zione/-ción in italiano ed in spagnolo: analisi e trattamento dei dati per inclusione nel DIES/DEIS (Diccionario italiano-español de sufijos/Diccionario español-italiano de sufijos)
(Universidad de Sevilla, 2014)Este trabajo representa una propuesta para el análisis y el tratamiento del sufijo –zione/–ción en italiano y español y ...
-
Artículo
Linguistica contrastiva e traduzione letteraria. Italiano e spagnolo
(Universidad de Sevilla, 2014)La lingüística contrastiva puede ser útil para la traducción literaria, puesto que ayuda al traductor a identificar y ...
-
Artículo
El modelo textual de Basilea y en efecto
(Universidad de Sevilla, 2014)El objetivo de este trabajo es presentar un análisis de en efecto, adoptando un modelo textual (Modelo de Basilea) elaborado ...
-
Artículo
Usi traslati di termini astronomici. "Bolide" nella stampa italiana e spagnola del XX secolo
(Universidad de Sevilla, 2014)En este artículo se realiza un análisis cuantitativo y cualitativo del uso de palabras técnicas, más en concreto de las ...
-
Artículo
Valores metatextuales de "cioè" en el marco de la gramática contrastiva italiano/español: de la reformulación a la conexión deductiva
(Universidad de Sevilla, 2014)El presente trabajo aborda el estatuto lingüístico de cioè, considerado, esencialmente, un adverbio conjuntivo. Se analiza ...