Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorRey Quesada, Santiago deles
dc.date.accessioned2020-06-01T12:19:02Z
dc.date.available2020-06-01T12:19:02Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationRey Quesada, S.d. (2020). The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text. Hikma. Estudios de traducción, 19 (1), 209-237.
dc.identifier.issn1579-9794es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/97288
dc.description.abstractThis paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological perspective. The first section focuses on the determining factors affecting diasystematic variation in the variational space of languages, a concept emerging from the field of German variational linguistics, where I refer to the domains of communicative immediacy and communicative distance, two concepts essential for understanding the classification proposed in the following pages. The second section is devoted to the type that I have called contact-based variation, defining language variants attributable to the situation of contact in which all translations are produced. The third section briefly covers what I have termed gradational variation, i.e. the existence of forms that are intensified or attenuated with respect to others. The fourth section describes how the three types of variation interrelate in target texts and establishes a typology of phenomena aimed at explaining variants in translated texts, revolving around the concept of interference. Lastly, the viability of this proposal for analysing variants in the field of descriptive, historical, and applied linguistics is discussedes
dc.description.abstractEn este artículo me intereso por el estudio de la variación en los textos traducidos desde una perspectiva teórico-metodológica. En un primer epígrafe, discuto los condicionantes que afectan a la variación diasistemática en el espacio variacional de las lenguas, concepto surgido en el ámbito de la lingüística de variedades alemana, y me refiero a los conceptos de ‘ámbito de la inmediatez’ y ‘ámbito de la distancia’ comunicativas, fundamentales para comprender la clasificación que propongo a lo largo de las siguientes páginas. En el segundo epígrafe, me centro en la variación basada en el contacto, es decir, la que explica las variantes de lengua atribuibles a la situación de contacto en que se desenvuelve toda traducción. En el tercer apartado, me refiero brevemente a la variación que denomino gradativa, que explica la existencia de formas intensificadas o atenuadas respecto de otras. En la cuarta sección, se verá cómo se interrelacionan los tres tipos de variación en los textos meta y se ofrece una tipología de fenómenos tendentes a explicar las variantes en textos traducidos, con foco en el concepto de interferencia. Por último, se discute la rentabilidad de esta propuesta para el análisis de variantes en el ámbito de la lingüística descriptiva, incluyendo la lingüística histórica, y de la lingüística aplicadaes
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia, Innovación y Universidades (MICINN). España PGC2018-097823-B-I00es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent29 p.es
dc.language.isoenges
dc.publisherUniversidad de Córdobaes
dc.relation.ispartofHikma. Estudios de traducción, 19 (1), 209-237.
dc.subjectDiasystematic variationes
dc.subjectContact-based variationes
dc.subjectLinguistic interferencees
dc.subjectTranslationes
dc.subjectVariación diasistemáticaes
dc.subjectvariación basada en el contactoes
dc.subjectinterferencia lingüísticaes
dc.subjecttraducciónes
dc.titleThe analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target textes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literaturaes
dc.relation.projectIDPGC2018-097823-B-I00es
dc.relation.publisherversionhttp://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/article/view/12333es
dc.identifier.doi10.21071/hikma.v19i1.12333es
dc.journaltitleHikma. Estudios de traducciónes
dc.publication.volumen19es
dc.publication.issue1es
dc.publication.initialPage209es
dc.publication.endPage237es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Rey Quesada.pdf358.6KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Este documento está protegido por los derechos de propiedad intelectual e industrial. Sin perjuicio de las exenciones legales existentes, queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública o transformación sin la autorización del titular de los derechos, a menos que se indique lo contrario.