Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorFlores Acuña, Estefaníaes
dc.date.accessioned2016-03-08T08:24:23Z
dc.date.available2016-03-08T08:24:23Z
dc.date.issued2014es
dc.identifier.issn1132-0265es
dc.identifier.issn2253-8321es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11441/36991
dc.description.abstractEn este trabajo se presentan algunas posibilidades del corpus como fuente de información documental, terminológica y textual para la traducción especializada italiano/español. Proporcionamos pautas para la compilación y explotación en clase de un corpus ad hoc con el objetivo de que el alumno aprenda a recopilar rápidamente documentación fiable que le ayude a afrontar con mayor seguridad y garantías de éxito un encargo de traducción italiano/ español en un campo específico como la cosmética. En esta combinación lingüística, además, la escasez de recursos lexicográficos impresos y electrónicos justifica aún más la necesidad de aprender a elaborar una herramienta flexible, de bajo coste y de gran valor para el traductor profesional.es
dc.description.abstractThis article examines some uses of corpora as efficient sources of terminological, textual and conceptual information. By compiling an ad hoc specialised corpus, students will have access to a variety of documents which will allow them to translate from Italian into Spanish more confidently and more successfully, especially in a specialised area such as cosmetics. Unfortunately, lexicographic resources for the language combination Italian-Spanish are not as numerous as those including other languages , particularly when it comes to specialised lexicography. That is why this article highlights the need of designing a flexible, low-cost tool -yet essential- for professional translators.es
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga PIE13-054es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.relation.ispartofPhilologia Hispalensis, 28(3-4), 155-182es
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Españaes
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es
dc.subjectTraducción especializadaes
dc.subjectLingüística de corpuses
dc.subjectCosméticaes
dc.subjectDidáctica de la traducciónes
dc.subjectLengua italianaes
dc.subjectSpecialised translationes
dc.subjectCorpus linguisticses
dc.subjectCosmeticses
dc.subjectDidactics of translationes
dc.subjectItalian languagees
dc.titleEl corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosméticaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.relation.projectIDPIE13-054es
dc.relation.publisherversionhttp://institucional.us.es/revistas/philologia/vol.%2028%20(3_4)/Vol.%2028_3-4%20(2014)_10_Flores.pdfes
dc.identifier.idushttps://idus.us.es/xmlui/handle/11441/36991

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
El corpus como herramienta para ...212.2KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España