Mostrar el registro sencillo del ítem
Artículo
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética
dc.creator | Flores Acuña, Estefanía | es |
dc.date.accessioned | 2016-03-08T08:24:23Z | |
dc.date.available | 2016-03-08T08:24:23Z | |
dc.date.issued | 2014 | es |
dc.identifier.issn | 1132-0265 | es |
dc.identifier.issn | 2253-8321 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11441/36991 | |
dc.description.abstract | En este trabajo se presentan algunas posibilidades del corpus como fuente de información documental, terminológica y textual para la traducción especializada italiano/español. Proporcionamos pautas para la compilación y explotación en clase de un corpus ad hoc con el objetivo de que el alumno aprenda a recopilar rápidamente documentación fiable que le ayude a afrontar con mayor seguridad y garantías de éxito un encargo de traducción italiano/ español en un campo específico como la cosmética. En esta combinación lingüística, además, la escasez de recursos lexicográficos impresos y electrónicos justifica aún más la necesidad de aprender a elaborar una herramienta flexible, de bajo coste y de gran valor para el traductor profesional. | es |
dc.description.abstract | This article examines some uses of corpora as efficient sources of terminological, textual and conceptual information. By compiling an ad hoc specialised corpus, students will have access to a variety of documents which will allow them to translate from Italian into Spanish more confidently and more successfully, especially in a specialised area such as cosmetics. Unfortunately, lexicographic resources for the language combination Italian-Spanish are not as numerous as those including other languages , particularly when it comes to specialised lexicography. That is why this article highlights the need of designing a flexible, low-cost tool -yet essential- for professional translators. | es |
dc.description.sponsorship | Universidad de Málaga PIE13-054 | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Sevilla | es |
dc.relation.ispartof | Philologia Hispalensis, 28(3-4), 155-182 | es |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es |
dc.subject | Traducción especializada | es |
dc.subject | Lingüística de corpus | es |
dc.subject | Cosmética | es |
dc.subject | Didáctica de la traducción | es |
dc.subject | Lengua italiana | es |
dc.subject | Specialised translation | es |
dc.subject | Corpus linguistics | es |
dc.subject | Cosmetics | es |
dc.subject | Didactics of translation | es |
dc.subject | Italian language | es |
dc.title | El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.relation.projectID | PIE13-054 | es |
dc.relation.publisherversion | http://institucional.us.es/revistas/philologia/vol.%2028%20(3_4)/Vol.%2028_3-4%20(2014)_10_Flores.pdf | es |
dc.identifier.idus | https://idus.us.es/xmlui/handle/11441/36991 |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
El corpus como herramienta para ... | 212.2Kb | [PDF] | Ver/ | |