Mostrar el registro sencillo del ítem

Tesis Doctoral

dc.contributor.advisorSalvador Bello, Mercedeses
dc.creatorGutiérrez Ortiz, María del Mares
dc.date.accessioned2024-04-23T09:19:33Z
dc.date.available2024-04-23T09:19:33Z
dc.date.issued2024-02-29
dc.identifier.citationGutiérrez Ortiz, M.d.M. (2024). Edition and translation of boniface's didactic works. (Tesis Doctoral Inédita). Universidad de Sevilla, Sevilla.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/157006
dc.description.abstractEsta tesis doctoral presenta una edición actualizada del Ars grammatica y el Caesurae uersuum de Bonifacio de Maguncia, complementada con un amplio estudio general del contexto histórico, una traducción al inglés y un comentario exhaustivo de cada una de las secciones de los tratados. Por primera vez, las obras gramaticales del autor se editan enmarcadas dentro de su contexto histórico y literario. El Capítulo 1 de este trabajo profundiza en el entorno político y sociocultural que dio lugar a la composición de estas obras didácticas dentro del ámbito geográfico de las Islas Británicas y en su posterior difusión por el continente. Por otra parte, la biografía completa del autor, basada en fuentes primarias y secundarias, desde su nacimiento en Wessex hasta su fallecimiento durante su labor misionera en Frisia, constituye la materia del segundo capítulo. El Capítulo 3 contextualiza los tratados del autor dentro de la historia de su género: Bonifacio adaptó materiales heredados de la Antigüedad tardía con el fin de crear un nuevo modelo de manual de enseñanza del latín como lengua extranjera para sus estudiantes anglosajones. El Capítulo 4 constituye los prolegómenos a la edición crítica, donde se ofrece una descripción detallada de los códices que han conservado la obra gramatical y métrica del autor. La edición crítica actualizada de los tratados se presenta en el capítulo siguiente: el texto latino incorpora numerosas innovaciones textuales respecto a las ediciones anteriores (lecturas alternativas, enmiendas innovadoras y una puntuación fiel a la entonación). Atendiendo a las explicaciones del autor detalladas en la carta a Sigiberto, que ocupa el lugar del prefacio a la edición, se ha editado el carmen acrosticum precediendo a la gramática. El texto latino, como es habitual, se edita provisto de un aparato crítico. Sin embargo, se ha optado por no incluir apparatus fontium: en su lugar, las fuentes utilizadas como base para la aceptación de una variante o para la realización de enmiendas se referencian dentro del propio aparato crítico. Además, esta tesis doctoral presenta la primera traducción (al inglés) de la gramática y de la métrica, obras hasta ahora solo accesibles en latín. La versión inglesa incluye numerosas y exhaustivas notas al pie de diversa índole. Por su parte, el Capítulo 6, un detallado análisis de los textos editados, proporciona una interpretación novedosa de la carta-prefacio y del poema dedicatorio, a la vez que revela diversos paralelismos con fuentes no señaladas por estudiosos anteriores. En la sección 6.1.3, esta investigación aporta por primera vez una pormenorizada explicación de la teoría gramatical de Bonifacio en términos propios de la descripción gramatical moderna. En la Sección 6.2, se analiza también la teoría métrica del autor, se revelan varios hallazgos sobre las fuentes del Caesurae uersuum y se precisa la versión exacta de las Etymologiae de Isidoro que sirviera como fuente a su primer capítulo. En conjunto, el estudio de este tratado métrico añade peso a la teoría de su origen insular y, por lo tanto, a su cuestionada atribución a Bonifacio. La conclusión de esta tesis recalca el papel del latín como vía indispensable para la cristianización de Europa y el de los tratados didácticos en ella editados como herramientas a su servicio. Figura decisiva en el proceso de imposición del cristianismo en Europa, Bonifacio acertó a reconocer la importancia de la enseñanza del latín como herramienta de evangelización. Su Ars grammatica y su Caesurae uersuum constituían, en principio, un material didáctico indispensable, pero su objetivo final iba mucho más allá: preparar a los pupilos para su integración en la estructura del clero, abonar la tierra donde se habría de sembrar la semilla de la nueva fe. Y es que la labor misionera habría de colaborar en el ascenso carolingio al trono y en la expansión de una cultura textual latina que sentaría las bases del Renacimiento carolingio.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent494 p.es
dc.language.isoenges
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleEdition and translation of boniface's didactic workses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Filología Inglesa (Literatura Inglesa y Norteamericana)es
dc.date.embargoEndDate2025-03-01

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Gutiérrez Ortiz, María del Mar ...15.01MbIcon   [PDF] Este documento no está disponible a texto completo   hasta el  2025-03-01 . Para más información póngase en contacto con idus@us.es.

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional