Artículo
Los sistemas de traducción automática ENGSPAN TM y SPANAM TM de la Organización Panamericana de Salud
Autor/es | Amores Carredano, José Gabriel De |
Departamento | Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Inglesa (Lengua Inglesa) |
Fecha de publicación | 1996 |
Fecha de depósito | 2024-03-22 |
Resumen | El propósito de este artículo es describir los sistemas ENGSPAN y SPANAM de la Organización Panamericana de la Salud (Vasconcellos y León 1988), y añadirlos a la lista de los sistemas que más han influido hasta ahora en ... El propósito de este artículo es describir los sistemas ENGSPAN y SPANAM de la Organización Panamericana de la Salud (Vasconcellos y León 1988), y añadirlos a la lista de los sistemas que más han influido hasta ahora en TA. ENGSPAN y SPANAM son similares a Météo en que están diseñados para un sólo par de lenguas (inglés-castellano), y similar a SYSTRAN en que no están restringidos a un tipo de textos o de sintaxis. Como veremos, el éxito de un sistema no se basa exclusivamente en la elegancia de su arquitectura o de sus formalismos lingüísticos. Por el contrario, trataré de mostrar que el éxito de ENGSPAN y SPANAM se fundamenta en lo adecuado del entorno global de TA para el que estos sistemas fueron creados; un entorno que difícilmente se podrá superar, y que los investigadores en TA debemos tratar de imitar. |
Cita | AMORES CARREDANO, José Gabriel de. “Los sistemas de traducción automática ENGSPAN TM y SPANAM TM de la Organización Panamericana de la Salud”. Procesamiento del lenguaje natural. Nº 18 (mayo 1996), pp. 87-101 |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
3766-3156-1-PB.pdf | 566.9Kb | [PDF] | Ver/ | Artículo |