Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorMejías Trueba, Martaes
dc.creatorRodríguez-Pérez, Aitanaes
dc.creatorBarón-Franco, Boscoes
dc.creatorHernández-Quiles, Carloses
dc.creatorSantos-Ramos, Bernardoes
dc.creatorSánchez Fidalgo, Susanaes
dc.date.accessioned2024-02-27T16:08:33Z
dc.date.available2024-02-27T16:08:33Z
dc.date.issued2022-12
dc.identifier.citationMejías-Trueba, M., Rodríguez-Pérez, A., Barón-Franco, B., Hernández-Quiles, C., Santos-Ramos, B. y Sánchez Fidalgo, S. (2022). Adaptación transcultural y validación al espanol del cuestionario de desprescripción en el paciente de edad avanzada. Medicina clínica, 159 (12), 584-588. https://doi.org/10.1016/j.medcli.2022.03.022.
dc.identifier.issn0025-7753es
dc.identifier.issn1578-8989es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/155672
dc.description.abstractAntecedentes y objetivo: En 2017 se desarrolló un cuestionario en italiano que tenía como objetivo deter minar las percepciones de los clínicos ante la desprescripción en población de edad avanzada. El objetivo fue traducir y adaptar transculturalmente al espanol ˜ este cuestionario de desprescripción. Métodos: Traducción directa y retrotraducción, seguidas de una síntesis y adaptación por un tercer tra ductor. Desarrollo de un panel de expertos para evaluar la adecuación de la traducción, comprensibilidad de la pregunta traducida y utilidad de cada cuestión. Se realizó un análisis de comprensibilidad a médicos familiarizados con la desprescripción. Resultados: Se obtuvo la versión espanola ˜ del cuestionario, donde el grado de dificultad medio en la traducción directa e inversa fue baja/moderada. En la primera fase del panel de expertos 4 preguntas tuvieron apartados considerados «indeterminados» y una fue «dudosa». Tras la segunda fase, todas las cuestiones fueron «adecuadas» a excepción de una. Conclusiones: Se trata de la primera adaptación transcultural al espanol ˜ de este cuestionario, lo que permitirá disponer de una herramienta para valorar la percepción de los clínicos y establecer mejoras en la realización de esta práctica.es
dc.description.abstractBackground and objective: In 2017, a questionnaire was developed in Italian with the aim of determining clinicians’ perceptions of deprescription in the elderly population. The objective was to translate and cross-culturally adapt this deprescription questionnaire to Spanish. Methods: Forward and blind-back translations, followed by a synthesis and adaptation by a third trans lator. Development of an expert panel to evaluate the adequacy of the translation, the understandability of the translated question and the usefulness of each question. A comprehensibility analysis was carried out on physicians familiar with deprescription. Results: The Spanish version of the questionnaire was obtained, where the average degree of difficulty in the direct and the back-translation was low/moderate. In the first phase of the panel of experts, 4 questions had sections considered “indeterminate” and one question was “doubtful”. After the second phase, all the questions were considered “adequate” except for one. Conclusions: This is the first cross-cultural adaptation to Spanish ofthis questionnaire, which will provide a toolto assess clinicians’ perception ofthis practice and establish improvements to carry outthis activity.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent5 p.es
dc.language.isospaes
dc.publisherEdiciones Doyma S Aes
dc.relation.ispartofMedicina clínica, 159 (12), 584-588.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectAdaptación transculturales
dc.subjectCuestionarioes
dc.subjectDesprescripciónes
dc.subjectEdad avanzadaes
dc.subjectTranslationses
dc.subjectCross-cultural adaptationes
dc.subjectQuestionnairees
dc.subjectDeprescriptiones
dc.subjectElderlyes
dc.titleAdaptación transcultural y validación al español del cuestionario de desprescripción en el paciente de edad avanzadaes
dc.title.alternativeCross-cultural adaptation and validation into Spanish of the deprescription questionnaire in the elderly patientes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Medicina Preventiva y Salud Públicaes
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Medicinaes
dc.date.embargoEndDate2023-12
dc.relation.publisherversionhttps://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0025775322002408?via%3Dihubes
dc.identifier.doi10.1016/j.medcli.2022.03.022es
dc.journaltitleMedicina clínicaes
dc.publication.volumen159es
dc.publication.issue12es
dc.publication.initialPage584es
dc.publication.endPage588es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Aceptada Adaptación transcultu ...1.599MbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional