Artículo
Relativas y Anteposición Negativa en inglés y español
Título alternativo | Relative clauses and Negative Preposing in English and Spanish |
Autor/es | Jiménez Fernández, Ángel Luis |
Departamento | Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Inglesa (Lengua Inglesa) |
Fecha de publicación | 2021 |
Fecha de depósito | 2022-05-10 |
Publicado en |
|
Resumen | En este trabajo analizo el impacto de los denominados Fenómenos de Oración Matriz, es decir, operaciones de índole discursiva que se dan exclusivamente en oraciones principales, como la Anteposición Negativa (ANeg), en ... En este trabajo analizo el impacto de los denominados Fenómenos de Oración Matriz, es decir, operaciones de índole discursiva que se dan exclusivamente en oraciones principales, como la Anteposición Negativa (ANeg), en oraciones relativas especificativas y explicativas, estableciendo un contraste entre el inglés y el español desde una perspectiva minimista (p. ej. This car, which only rarely did I drive, is in excellent condition). A tal efecto, he realizado un experimento con nativos de ambas lenguas, donde la tarea era juzgar la aceptabilidad de los tipos de relativas que incluían ANeg. El resultado más intrigante consiste en que en español no hay distinción entre los tipos de relativas que aceptan la ANeg, mientras que en inglés solo la permiten las relativas explicativas. La variación detectada en este trabajo experimental se explica mediante un análisis formal basado en el mecanismo de herencia de rasgos discursivos y la diferencia entre aserción y presuposición, que se refleja en la derivación sintáctica mediante la inclusión de un operador factivo (no-asertivo) que bloqueará o no la ANeg, dependiendo de si esta tiene que cruzar el operador no-asertivo en su movimiento a la periferia izquierda de la oración en una lengua determinada. In this article I explore the impact of so-called Main Clause Phenoma, that is discourse-driven operations which occur mainly in main or root clauses, such as Negative Preposing (NPr) in restrictive and non-restrictive ... In this article I explore the impact of so-called Main Clause Phenoma, that is discourse-driven operations which occur mainly in main or root clauses, such as Negative Preposing (NPr) in restrictive and non-restrictive relative clauses, making a contrast between English and Spanish from a minimalist perspective (e.g. This car, which only rarely did I drive, is in excellent condition). To this effect, I have carried out an experiment with native speakers of English and Spanish, respectively, where the main task was to judge the acceptability of the two types of relatives when combining with NPr. The most puzzling effect was that Spanish accepted NPr in both types whereas English only allowed for NPr in non-restrictive relatives. I account for this experimental variation by proposing a formal analysis based on the strategy of inheritance of discourse features and the distinction between assertion and presupposition, which is reflected by including a non-assertive operator in the syntactic derivation. This operator does or does not block NPr depending on whether the latter crosses the former in its movement to the left periphery of the sentence in a given language. |
Cita | Jiménez Fernández, Á.L. (2021). Relativas y Anteposición Negativa en inglés y español. Verba: Anuario Galego de Filoloxía, 48 |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
6943-Texto del artículo-49155- ... | 1.050Mb | [PDF] | Ver/ | |