Buscar
Mostrando ítems 1-8 de 8
Artículo
Más que traducción literal, una traducción cultural : Expresiones andaluzas para alemanes
(Grupo de Investigación HUM 947: «Texto, ciencia y traducción». Universidad de Córdoba., 2012)
Más de dos mil palabras y expresiones presentes en nuestra forma de hablar diaria no se reconocen en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, según el proyecto “Cosas de Andalucía”, que lleva a cabo el ...
Artículo
Landeskundliche Netzangebote für DaF-lerner: ein aktives Modell aus methodisch-didaktischer Sicht
(Universidad Antonio de Nebrija, 2013)
Der Mittelpunkt dieses Artikels ist die Analyse der im Internet verfügbaren Mittel über landeskundliche Informationen für DaF Lerner. Um diesen Mittelpunkt herum ist das Ganze strukturiert, das heisst, zuerst werden sowohl ...
Artículo
Internet como herramienta en torno a la traducción al español de los productos turísticos alemanes
(Editorial Universidad de Sevilla, 2011)
The tourism sector requires a language full of neologisms, foreign words, loans and other words of new acquisition. The dictionaries, including electronic ones, are unable to pick up a large number of concepts, which ...
Artículo
Capítulo de Libro
Individualismo y aprendizaje social en el contexto de la enseñanza de lenguas extranjeras: Una aproximación neurocognitiva
(Universidad de Granada, 2018)
Ponencia
Reflexión metodológica sobre el tratamiento explícito de los aspectos culturales en los Grados de Lengua y Literatura y su repercusión en la enseñanza de lenguas extranjeras
(Universidad Pablo de Olavide, 2014)
La denominación de los nuevos grados en Lengua y Literatura que presenta la ANECA, incluye los términos "lengua", "literatura", "cultura" y "civilización". Pese a estas pretensiones interdisciplinares, se advierte en los ...
Artículo
La accesibilidad lingüística en el ámbito sanitario público de Andalucía. Posibilidades de intermediación en el contexto hispano-alemán
(Universidad de Sevilla, 2015)
La cobertura sanitaria para el ciudadano extranjero es un derecho garantizado por la Unión Europea y esta comienza por contar con una adecuada información en su lengua materna. Analizando el sistema de garantía social ...
Capítulo de Libro
El cerebro social: el aprendizaje colaborativo basado en proyectos. Aplicación al aprendizaje de la L2.
(Egregius, 2018)
La presente aportación reúne experiencias que ponen de manifiesto los beneficios que proporciona aplicar una metodología basada en proyectos de carácter cooperativo y colaborativo para el aprendizaje de alemán como lengua ...