Tesis (Filologías Integradas)
URI permanente para esta colecciónhttps://hdl.handle.net/11441/10736
Examinar
Envíos recientes

Tesis Doctoral Scrivere per emancipare: L'attività divulgativa di Ada Prospero Marchesini Gobetti(2025-09-11) Rodella, Anna; Aguilar González, Juan; Duraccio, Caterina; Filologías IntegradasLa presente tesi si propone di analizzare l’attività letteraria e di divulgazione svolta da Ada Prospero Marchesini Gobetti in merito alla lotta partigiana, al ruolo delle donne nella Resistenza e alla diffusione di nuovi modelli di soggettività femminile nel contesto democratico. L’indagine si colloca all’interno del più ampio contesto letterario e storiografico volto al recupero delle voci femminili, con specifico riferimento alle scrittrici che parteciparono attivamente alla Resistenza italiana durante la Seconda Guerra Mondiale, il cui contributo è stato a lungo marginalizzato o trascurato dalla storiografia ufficiale. Inoltre, si approfondirà l’attività pubblicistica realizzata dalla scrittrice dagli anni Cinquanta in avanti, in merito alla “questione femminile” e all’educazione democratica, di cui si occupò in saggi, articoli e rubriche, con lo scopo di portare a coscienza e diffondere tra il popolo i nuovi principi ugualitari, emancipazionisti e democratici del nuovo contesto sociale dell’Italia liberata. In quest’ottica, si indagherà il contesto storico e culturale dell’associazionismo femminile sorto a principio del XX secolo, censurato dal governo fascista e infine risorto grazie alla possibilità di azione offerta dalla lotta partigiana. Si analizzeranno pertanto gli organi di stampa ufficiale e clandestina impiegati da suddette associazioni con l’intento di plasmare una nuova soggettività femminile grazie all’impegno civile e al potere della carta stampata. In definitiva, si evidenzierà la relazione e l’influenza esercitata dai media scritti e dalle organizzazioni femministe sugli eventi socio politici del secondo dopo guerra in Italia. Il presente studio si è proposto di ricostruire e valorizzare la figura di Ada Prospero Marchesini Gobetti attraverso una prospettiva multipla e interdisciplinare, concentrandosi in particolare sulla relazione tra la sua attività di scrittura e il suo impegno politico e pedagogico. Il lavoro ha cercato di tracciare un resoconto esaustivo delle attività militanti e delle opere letterarie e di divulgazione realizzate dalla scrittrice piemontese. L’analisi dell’opera Diario Partigiano ha permesso di ricostruire il ruolo di primo piano assunto da Gobetti durante gli anni della lotta partigiana, inoltre ha consentito di individuare le caratteristiche tematiche, stilistiche e storiografiche che hanno permesso al libro di ottenere, con il tempo, i giusti riconoscimenti all’interno del panorama letterario nazionale resistenziale. Il corpus di opere redatto negli anni della Gobetti costituisce una raccolta plurale, che va dai diari personali ai testi pedagogici, dalle traduzioni agli scritti resistenziali. La scrittrice articola un pensiero che attraversa i confini tra l’intimo e il collettivo, tra il vissuto e il pensato. Questa ibridazione, lungi dall’essere un limite, è il segno distintivo della sua scrittura emancipatrice. Attraverso un approccio filologico e contestuale, lo studio ha recuperato opere poco analizzate e ha sottolineato il ruolo centrale di Ada Gobetti nel pensiero antifascista e nella pedagogia democratica. Il focus sul Diario Partigiano e sui testi educativi diretti alle donne e alle madri rivela una costante pratica di mediazione culturale e politica. Gobetti non si limitava a riflettere sull’educazione: agiva per renderla accessibile, soprattutto alle donne. Anche se non si proclamava femminista, la sua attività si colloca pienamente nella genealogia del pensiero femminista del Novecento.
Tesis Doctoral Respuestas tunecinas a preguntas granadinas (871-887/1467-1482). Traducción, estudio y análisis(2025-09-25) M'hir El Koubaa, Youness; González Ferrín, Emilio; Filologías IntegradasEn esta Tesis Doctoral se estudia, se analiza y se traduce una obra jurídica islámica medieval escrita en árabe clásico, conocida como al-Aywiba al-tunisiyya ‘alà l-as’ila al-garnatiyya (‘Respuestas [jurídicas] tunecinas a preguntas granadinas’), la cual fue editada y publicada en 2007. Se trata de 25 preguntas legales de temática muy variada que el muftí al-Mawwaq (m. 1492) envió desde Granada, dos décadas antes de su caída, a Túnez buscando la respuesta del muftí y juez al-Rassa‘ (m.1489). Las 7 primeras cuestiones, que son el grueso de las Aywiba, tratan distintos temas sobre la peste, como: su causa, prevención, tratamiento, contagio, huida de ella, ruego de su desaparición, etc. Mientras que las 18 restantes versan sobre asuntos estrictamente jurídicos, como: bienes habices, esposas propietarias de viviendas, testificaciones escritas, manutención de hijastros, dote de hijas, adorno de mezquitas, etc. La tesis está dividida en dos partes. La primera consta de un vasto estudio preliminar compuesto por 4 grandes capítulos: 1º) elaboración de una exhaustiva biografía de ambos autores; 2º) descripción de los manuscritos, edición crítica, datación de la obra, su proceso de elaboración y análisis de sus fuentes, aquí se realizan las aportaciones más genuinas; 3º) estudio profundo de las 7 cuestiones sobre la peste; y 4º) análisis extenso de las 18 cuestiones jurídicas. La segunda parte es la traducción basada en los manuscritos y se compone de un único capítulo: el quinto. Respecto a los resultados, en el primer capítulo, aparte de corroborar el contacto entre ambos autores y el intercambio de alguna obra, se reconstruye toda la trayectoria profesional del tunecino al-Rassa‘ de forma documentada y aportando fechas, lo cual no se había hecho hasta ahora. En el segundo, se demuestra que al-Maww?q redactó sus consultas en 871/1467 y que al-Rassa‘ terminó sus respuestas en 887/1482, lo cual rectifica la fecha seguida por la Biblioteca Nacional de Túnez y por reputados investigadores tunecinos (1475), inclusive la defendida por el editor de las Aywiba (1481). Se corrobora que la elaboración de la obra duró 15 años (1467-1482) mediante el análisis textual de 21 frases empleadas por al-Ra????. En el tercero, el análisis de las cuestiones sobre la peste, aparte de confirmar lo sabido sobre el desconocimiento de su causa y los mecanismos de su transmisión durante el medievo, también desvela que al-Maww?q consultó obras como Badl al-ma‘un de Ibn Hayar o Fatawà de al-Burzuli cuando estaba escribiendo sus preguntas, lo que pone en entredicho el aislamiento intelectual del reino nazarí en la segunda mitad del s. XV. En el cuarto, las consultas sobre los habices revelan que los andalusíes vendían sus bienes muebles y compraban propiedades inmobiliarias en el último tercio del s. XV, lo que refleja que su intención no era emigrar, sino permanecer en al-Andalus, pese al contexto bélico desfavorable. Las preguntas sobre la familia muestran una transformación en el modelo social nazarí, predominio de la pequeña familia y protagonismo de las mujeres como transmisoras de bienes o de propiedades dentro del ámbito familiar. Dos consultas describen a esposas propietarias de viviendas que ofrecían como domicilio conyugal. En este sentido, al-Maww?q proporcionó un dato muy importante, al afirmar que era una costumbre en Granada que los domicilios pertenecieran a las mujeres en la mayoría de los casos. En el quinto, se realiza una traducción basada directamente en los manuscritos, debido a los abundantes errores que contiene la edición crítica. Por eso, se elabora un vasto aparato crítico donde, además de explicar todos los problemas y los aspectos formales, también se edita parcialmente el texto árabe de las Aywiba.
Tesis Doctoral Las traducciones al chino y al español de las obras de Amy Tan: estudio comparado desde una perspectiva de género(2025-07-11) Xing, Yuan; Aguilar González, Juan; Duraccio, Caterina; Filologías IntegradasEl objetivo principal de esta investigación es analizar el papel de la identidad de género del traductor desde la perspectiva de la teoría feminista de la traducción en todas las traducciones existentes de las seis obras de Amy Tan en español y chino. Para ello, se realizará un análisis comparativo de las estrategias adoptadas por los traductores y las traductoras al abordar diversos aspectos de la representación de las mujeres en los textos citados. Según Simon (1996: 12), la teoría feminista de la traducción enfatiza la influencia del género en la interpretación y producción del discurso traducido, lo que hace esencial examinar cómo las identidades de género de los traductores pueden afectar la translación y la recepción de la obra literaria. Para alcanzar este objetivo general, hemos definido las siguientes tareas específicas: • Examinar todas las traducciones existentes al español y al chino de cuatro obras de Amy Tan, de las cuales se extraerá el corpus para el análisis comparativo. Se analizará la influencia del género del traductor en la obra traducida, así como la incidencia del año de la traducción y la nacionalidad del traductor en el tono y enfoque de la traducción. • Clasificar y organizar el corpus obtenido de acuerdo con las tendencias de la traducción, identificando patrones de representación de género en los textos meta. Posteriormente, se procederá a la digitalización y estructuración de las conclusiones extraídas a través de esta clasificación. • Definir el concepto de “sesgo de color” en la traducción feminista, identificando unidades léxicas en las traducciones al español y al chino que reflejen dicha tendencia. Se llevará a cabo un análisis comparativo de estas unidades léxicas para evaluar las diferencias entre las versiones traducidas. • Integrar en el análisis otras cuestiones surgidas en investigaciones previas, como la comparación de enfoques en traducción y los métodos de interpretación del vocabulario. Se seleccionarán materiales relevantes de la literatura existente para fortalecer el marco teórico del estudio. • Identificar posibles errores en la traducción derivados del sesgo de color feminista, es decir, detectar aquellas traducciones en las que la autora originalmente no expresa prejuicios de género, pero que en la traducción adquieren significados distintos debido a decisiones traductológicas influenciadas por el sexo del traductor. • Analizar los resultados obtenidos y sintetizar las razones que explican las diferencias de traducción causadas por el sexo del traductor. A partir de estas conclusiones, se formularán sugerencias para mejorar los procesos de traducción futura y se propondrán líneas de investigación complementarias para estudios posteriores. Este análisis también servirá para incentivar el interés de otros investigadores en la literatura sino-estadounidense y en los estudios de traducción desde una perspectiva de género.
Tesis Doctoral Traducción (árabe-español) de la novela al-Ṯalŷ yaʼtī min al-nāfiḏa (La nieve entra por la ventana) del escritor sirio Ḥannā Mīna. Estudio crítico y traductológico(2025-07-14) Mazak, Rawan; Roldán Castro, Fátima; Saad-Helal Saad, Mohamed; Filologías IntegradasEn la presente tesis doctoral analizamos la singularidad y la complejidad de la traducción literaria del árabe al español a través de la novela al-Ṯalŷ yaʼtī min al-nāfiḏa (La nieve entra por la ventana) (1969), del escritor sirio Ḥannā Mīna. A partir de la propuesta de traducción propia e íntegra de dicha novela, hemos llevado a cabo un análisis de ejemplos concretos, con el fin de describir las posibilidades de traducción que hay en cada caso y justificar las opciones elegidas al final. Con el fin de identificar los problemas de traducción hemos analizado el texto original desde diversas perspectivas: literaria, sociocultural y lingüística. En función de los datos obtenidos hemos decidido centrarnos en el trasvase de los culturemas, las unidades fraseológicas y el humor. Por último, pretendemos, a partir del análisis traductológico, crear una base práctica que contribuya a los estudios de esta área de conocimiento.
Tesis Doctoral "Balbuciente pero propia": Archivo, redes y configuración autorial en la prosa de Concha Lagos(2025-06-10) Rodríguez, Sandra G.; Moreno Lago, Eva María; Arriaga Flórez, Mercedes; Literatura Española e Hispanoamericana; Filologías IntegradasEsta tesis doctoral analiza la configuración autorial de la escritora Concha Lagos desde un enfoque interdisciplinar que entrelaza los estudios autoriales y la crítica literaria feminista. El trabajo se centra especialmente en la prosa autobiográfica de Lagos, así como en su archivo personal, para estudiar cómo construye su imagen de autora en un contexto literario hostil hacia las mujeres escritoras. La investigación parte de la hipótesis de que factores como el género, la edad, el origen andaluz y su posición en el circuito literario condicionaron su trayectoria y reconocimiento. A pesar de haber sido una figura relevante en los círculos intelectuales del siglo XX y directora de la revista Cuadernos de Ágora, su obra ha sido marginada por la historiografía literaria. Esta tesis muestra cómo Lagos desarrolla estrategias de legitimación autorial tanto en su escritora como en la uidadosa organización de su archivo, entendido como un dispositivo de memoria y resistencia. A través de cinco capítulos, la tesis aborda su biografía, su producción literaria en prosa (con énfasis en los textos autobiográficos y morialísticos), su correspondencia con autoras del siglo XX, las experiencias comunes con otras intelectuales de la Edad de Plata, y el Contraste entre la autoimagen que Lagos proyecta y la que se ha construido desde la crítica. Se destaca cómo insiste en “lo balbuciente” y “lo auténtico” de su obra para referirse a su estilo, lo cual constituye una forma de resistencia frente al sistema literario excluyente. El trabajo concluye que la autoría de Concha Lagos fue conscientemente construida y defendida en sus textos y acciones, y propone una Relectura politizada y feminista de su figura. Se reivindica su legado como escritora, promotora cultural y tejedora de redes literarias, y se propone una ampliación del canon literario que la incluya como una voz fundamental en la historia de la literatura española del siglo XX.
Tesis Doctoral Diosas y personajes femeninos en la mitología china(2025-03-26) Zhang, Ying; Arriaga Flórez, Mercedes; Miranda Márquez, Gonzalo; Rosal Nadales, María; Filologías IntegradasContexto y objetivos: Esta tesis doctoral investiga el papel evolutivo de las diosas y figuras femeninas en la mitología china, desde sus raíces arcaicas hasta su integración en sistemas religiosos estructurados (taoísmo y budismo), con el objetivo de analizar su influencia en la construcción de identidades de género y su potencial para cuestionar narrativas patriarcales. Partiendo de la escasez de estudios críticos que vinculen la mitología china con teorías feministas contemporáneas, este trabajo busca llenar un vacío académico al explorar cómo estas deidades, marginadas en discursos históricos, ofrecen claves para reinterpretar la agencia femenina en contextos culturales no occidentales. Estructura: El estudio se organiza en cuatro capítulos: 1. Capítulo I: Diosas de la Antigua China (10 deidades). Análisis de deidades primordiales como Nüwa, cuya primordialidad se manifiesta en su rol como creadora de la humanidad y reparadora del cielo, destacando su conexión con la naturaleza y la polifuncionalidad (fertilidad, guerra, mediación cósmica). 2. Capítulo II: Diosas taoístas (7 deidades). Examen de figuras como Xiwangmu (???), reina madre del Oeste, cuyo poder ambivalente oscila entre la benevolencia maternal y la autoridad temible, reflejando tensiones entre lo femenino sagrado y el control patriarcal. 3. Capítulo III: Diosas budistas (10 deidades). Estudio de la transformación sinizada de deidades como Guanyin (??), originalmente un bodhisattva masculino convertido en símbolo femenino de compasión, ilustrando procesos de apropiación cultural y flexibilidad de género. 4. Capítulo IV: Conclusiones. Síntesis crítica que abarca: 1. Las características comunes de las diosas y personajes femeninos de China. 2. Las diosas eternas: continuidades simbólicas en la cultura contemporánea. 3. Hallazgos centrales: La dualidad de las diosas como figuras empoderadas y subordinadas revela mecanismos de opresión y resiliencia cultural. 4. Diferencias y controversias en la investigación. 5. Direcciones futuras: hacia una hermenéutica intercultural feminista. Metodología interdisciplinaria: 1. Teorías del mitoanálisis para deconstruir arquetipos y funciones simbólicas. 2. Historia de las religiones para contextualizar la evolución de cultos femeninos en China. 3. Imagología (Gilbert Durand) aplicada a la iconografía religiosa: interpretación de estatuas y pinturas desde una perspectiva feminista decolonial. 4. Estudios de género para examinar la performatividad de roles femeninos en narrativas mitológicas. 5. Análisis filológico de textos clásicos (Shanhaijing, Huainanzi) y registros rituales. Conclusión: La investigación demuestra que las diosas chinas encarnan una dualidad paradigmática: por un lado, son agentes de poder cósmico y fertilidad, y por otro, su representación se ve limitada por estructuras patriarcales que domestican su agencia. Figuras como Nüwa y Guanyin evidencian procesos de resignificación cultural, donde lo femenino sagrado se adapta a contextos históricos cambiantes sin perder totalmente su subversividad. No obstante, persisten tensiones entre su simbolismo emancipatorio y su instrumentalización para legitimar jerarquías de género. Este trabajo propone que la mitología china, al integrar lo divino femenino en marcos ecológicos y comunitarios, ofrece herramientas para una ecofeminismo no occidental.
Tesis Doctoral Luigi Dardano en la Querella de las Mujeres(2025-03-28) Mascarell García, María; Arriaga Flórez, Mercedes; Duraccio, Caterina; Lefèvre, Matteo; Filologías IntegradasEl periodo de la Querella de las Mujeres es, sin lugar a duda, uno de los episodios socio-literarios más interesantes en el campo de las Humanidades. En este contexto, escritoras y escritores alzan la voz en busca de una sociedad más igualitaria, y lo hacen a través de toda una serie de tipologías literarias que van desde el breve tratado hasta el diálogo, siempre en defensa del sexo femenino. De entre los títulos que subyacen en la lista de obras y escritores filóginos de este periodo, el siguiente trabajo de investigación analiza, desde la perspectiva de los estudios de género, La bella e dota difesa delle donne (1554) del veneciano Luigi Dardano (1429-1511). Con el estudio de su vida y, sobre todo, de su obra, la presente tesis doctoral se pone como objetivo principal dar a conocer la labor protofeminista del autor y de cómo su obra contribuye a la revalorización de la Historia de las Ideas Filóginas.
Tesis Doctoral L'Epistolario di Anna Maria Ortese: rete di relazioni letterarie, editoriali e personali(2025-03-28) Cavallini, Barbara; Arriaga Flórez, Mercedes; González de Sande, Estela; Selmi, Elisabetta; Filologías IntegradasLas numerosas relaciones intelectuales, profesionales y personales entretejidas por Anna Maria Ortese a lo largo de su extensa actividad literaria constituyen el focus de este trabajo de investigación que, partiendo del copioso epistolario, pretende reconstruir no sólo el panorama cultural en el que se desenvolvió la autora, sino también la compleja visión de la literatura de una escritora difícil de situar dentro de las principales corrientes o movimientos de su época. La tesis se divide en cuatro capítulos destinados a desentrañar la trama de la correspondencia de Ortese siguiendo dos directrices fundamentales, una de carácter cronológico, otra destinada a investigar los distintos modos del diálogo «por carta» y su relación con los diferentes interlocutores. Como introducción al estudio del Epistolario, se ha dedicado un primer capítulo al marco teórico y metodológico de la epistolografía. El segundo capítulo pretende en cambio abordar el estudio de las relaciones epistolares de Ortese durante el periodo de su juventud, entre los años treinta y finales de los cincuenta, y nos remonta a los orígenes de la actividad literaria de Anna Maria Ortese, en particular, al estudio de su correspondencia con Massimo Bontempelli y con Paola Masino sino también con las amigas más caras. La guerra y, en el periodo inmediatamente posterior, la experiencia adquirida en el seno del grupo «Sud» rompieron el estilo visionario de la joven Ortese: la atención se dirigió, por lo tanto, al interlocutor más importante de esa fase, Pasquale Prunas. Después de Il mare non bagna Napoli, se queda sola, intentando defender su elección, como se ve en la carta escrita a Domenico Rea, mientras se acerca a otras amistades como la de Elsa De Giorgi, la condesa Contini Bonacossi, de la que la separa una profunda brecha social. El tercer capítulo define las relaciones epistolares de la etapa más madura de Ortese, durante la cual los vínculos más importantes son con escritoras como Clotilde Marghieri, a la que se le dedica un apartado independiente, o con artistas como Flavia Arlotta Colacicchi. También se presenta una sección aparte sobre el estudio del contexto con exponentes del mundo literario de la época, personalidades con las que no generó una verdadera amistad, pero que contribuyen a arrojar luz sobre sus gustos literarios y sus formas de escritura. Por último, las cartas profesionales son el tema del cuarto capítulo, en el que se analizan las complejas relaciones editoriales, en primer lugar las mantenidas con la editorial Einaudi y Garzanti. El capítulo se cierra con el análisis de la correspondencia con dos importantes intelectuales, Pietro Citati y Enzo Siciliano. Acompaña a la tesis un apéndice que contiene la transcripción, en su forma íntegra, de las cartas más significativas de Anna Maria Ortese.
Tesis Doctoral Gli Esempi della virtù delle donne di Cornelio Lanci da Urbino: analisi critica e filologica di un plagio cinquecentesco(2024-12-02) Di Cosmo, Mariasole; Arriaga Flórez, Mercedes; Cerrato, Daniele; Filologías IntegradasLa tesis propone un análisis crítico y filológico del tratado filoginista Ejemplos de la virtud de la mujer, de Cornelio Lanci, dramaturgo originario de Urbino. La presente investigación ha demostrado que el texto, publicado en 1590 en la imprenta florentina de Francesco Tosi, es fruto de un plagio que llevó a Lanci a seleccionar tanto fuentes clásicas como compendios de la Edad Moderna como textos de base de los que derivar los calcos en traducción del latín a la lengua vernácula florentina, que constituyen las tres cuartas partes de su obra. La tesis se divide en cuatro capítulos, dedicados respectivamente a la reconstrucción de los hechos biográficos de Cornelio Lanci y de parte de su descendencia, al análisis de los motivos filogínicos recurrentes en la producción cómica de Lanci anterior al tratado de 1590, a la recensio de los testigos plagiados para la compilación del tratado y, por último, a la revisión de los loci originales presentes en la obra.
Tesis Doctoral Cristoforo Bronzini nella Querelle des Femmes: commento all'opera e censura(2024-12-02) Di Cosmo, Aurora Gaia; Arriaga Flórez, Mercedes; Cerrato, Daniele; Filologías IntegradasLa tesis se centra en la edición anotada del primer día del diálogo Della dignità e nobiltà delle donna, de Cristoforo Bronzini; el primer capítulo introduce al autor, presentando su biografía, y las principales características de la obra, describiendo también la historia editorial. En el segundo capítulo, se presenta el comentario de la primera jornada del diálogo, centrándose en las fuentes utilizadas por el autor y las diferencias con la edición censurada en 1624. El tercer y último capítulo presenta las etapas más destacadas de la censura de la Congregación del Índice, a través del análisis de las cartas intercambiadas entre Bronzini y los inquisidores y de la Dichiaratione del autor en defensa de su obra.
Tesis Doctoral From East to West: A Stylistic Comparative Study of Depictions of Nature in English, Andalusian, and Arabic Poetry(2024-11-12) Emad A., Abuhammam; Guijarro González, Juan Ignacio; Delgado Pérez, María Mercedes; Filología Inglesa (Literatura Inglesa y Norteamericana); Filologías IntegradasThis comparative stylistic study, which considers a series of co-authored journal articles in which this researcher, who is providing this “Abstract,” has participated, examines the portrayal of nature in poetry, particularly within the English (mainly Romantic), Andalusian, and Arabic traditions. Likewise, this study is based on the conceptual and analytical approaches identifiable with the American School of Comparative Literature. It also takes into account the so-called Parallelism Theory that analyzes “the similarities in humanity’s social and historical evolution, which means harmony in the process of literary development” (Enani, 2005, p. 42). What acquires practical relevance herein are a series of frameworks as provided by New Criticism and Russian Formalism that concentrate on the linguistic analysis of literary texts. Their application gives rise to the exploration of poetic texts through “structures, imagery, syntax, rhyme scheme, paradox, personification, and other literary devices” (Bressler, 2011, p. 49). An even wider framework, which would have taken the approach adopted beyond the agenda set down by its author, would have been that of Ecocriticism. Preference, rather, has been given to the analysis of the linguistic aspects of the selected poetic texts studied so that, comparatively speaking, the descriptive strengths of their authors may be foregrounded. The significance of the approach, therefore, lies in its aim to provide a comparative stylistic study of, and among, a range of poets whose languages, literary traditions, religions, and literary periods are different. These poets present a similar subject-matter with competing claims for attention as far as the portrayal of nature in verse is concerned. Attention is paid to a wide range of compositions by different classical and modern English, Andalusian, and Arab poets, as quoted from their collections and anthologies. However, Romanticism in poetry is revealed as the refuge for poets to resort to, adapt themselves to, and dwell in. Thus, it is not surprising that Wordsworth sees poetry as “the image of man and nature”. The pre-modern and Romantic English poets whose compositions are studied include S.T. Coleridge (1772-1834CE), William Wordsworth (1770-1850CE), Percy Bysshe Shelley (1792-1822CE), and William Shakespeare (1564-1616CE), together with the classical Andalusian poets Ibn-Zaydoon (1003-1070CE), Ibn-Khafaja (1138-1058CE), and Ibn-Sahil al-Ishbili (1208-1251CE), as well as the classical and modern Arab poets Abu-Tammam (803-845CE), Al-Bohtory (820-897CE), Ahmad Shawqi (1868-1932CE), Ilia Abu-Madi (1889-1957CE), Ibrahim Naji (1898-1953 CE), and Bader Shaker al-Syab (1926-1964CE). In most cases, while keeping in mind individual variations, nature is considered the ideal and perfect space in which peace, tranquility, and pleasure, as well as joy, become attainable. Likewise, as is explored in terms of the comparisons and parallelisms highlighted in this study, thus it is that this same interaction with nature is reflected in alluring representations of the coming of spring, flowers, clouds, horses, rivers, castles, oceans, gardens, and animals in general. Moreover, what becomes clear to the reader is that this praise of nature as a consequence of its impact upon each poet constitutes a key factor in the psychological state of each of these artists at each and every moment.
Tesis Doctoral Guerra o pace: Anna Franchi e l'impegno di un'intellettuale(2024-10-28) Zambella, Nicoletta; González de Sande, María Mercedes; González de Sande, Estela; Filologías IntegradasLa presente Tesi di dottorato nasce, in primis, dall’urgenza di approfondire lo studio della letteratura femminile italiana e dalla volontà di dare valore a una produzione letteraria vastissima e di qualità. La nostra investigazione si propone di dar voce a scrittrici solitarie del primo ‘900, a partire dall’analisi, dall’approfondimento e dal confronto di diverse intellettuali. Per questo motivo, accanto alla protagonista assoluta, che è l’autrice livornese Anna Franchi, ci soffermeremo, nel dipanarsi dell’argomentazione, sulle opere e sulle voci di scrittrici, alcune completamente sconosciute. Nel caso specifico di Anna Franchi, è stato necessario un lavoro metodico sviluppato su due fronti: da un lato, quindi, viene effettuata un’attività d’archivio presso la biblioteca Labronica di Livorno, dove è custodito e catalogato il fondo della scrittrice e dove sono stati ritrovati materiali mai attenzionati. Dall’altro, nel riportare alla luce articoli e pubblicazioni, si sceglie di dare valore a queste opere, attraverso l’analisi, la comparazione e il disvelamento di nuove realtà che nascono da peculiari chiavi di lettura. Il nostro studio, alla luce dello stato della questione, ha come focus gli anni della “Grande Guerra” e prende le mosse da una meticolosa indagine che riguarda tutte le pubblicazioni editoriali divulgate, nello specifico, tra il 1914-1918, con una particolare attenzione alle divulgazioni giornalistiche e al mondo dell’infanzia. In particolar modo, ci proponiamo di esplorare tutto ciò che il conflitto rappresenta per la nostra scrittrice, senza prescindere da un importante coinvolgimento fisico, morale, psicologico e intellettuale. Una compartecipazione profonda che non riscatta alla vita il bene più caro, quello dei figli; un compito che va oltre il male e che, nell’assidua presenza femminile, vuol far emergere, innanzitutto, il valore delle donne.
Tesis Doctoral Tahrir al-mar'a (1899) de Qasim Amin (m. 1908). Traducción y análisis traductológico del estatus jurídico de la mujer árabe musulmana desde la perspectiva de género(2024-10-31) Flores Rubiales, Gloria; Torres Calzada, Maria Katjia; Pacheco Costa, Verónica; Cesare, Francesca de; Filologías IntegradasLa presente Tesis examina el legado intelectual de Qāsim Amīn en el contexto de los derechos de las mujeres en el mundo árabe e islámico y se centra en su obra seminal, Taḥrīr al-marʾa (1899). Amīn, conocido por desafiar las normas patriarcales islámicas del siglo XIX, abogó por reformas educativas y sociales para mejorar la condición de las mujeres en Egipto a favor de su emancipación. A través de un análisis crítico de su obra, se revela cómo intentó reconciliar las enseñanzas islámicas con las demandas de justicia social emergentes tras el colonialismo europeo, aunque su enfoque seguía estando arraigado en un discurso patriarcal. A través de una metodología interdisciplinar que combina la traductología con los estudios de género, se explora cómo los textos legales islámicos influenciaron sus propuestas reformistas y se concluye que, si bien fue una figura influyente en la discusión sobre los derechos de las mujeres, su legado es complejo y matizado. Aunque promovió la educación de las mujeres y reconoció la necesidad de mejorar su estatus social, su enfoque reflejaba limitaciones inherentes a la interpretación islámica tradicional. Este análisis contribuye al entendimiento de las dinámicas de poder y las estructuras sociales en el mundo islámico de finales del siglo XIX y principios del XX, destacando cómo figuras de la envergadura de Amīn han sido interpretadas en los movimientos feministas modernos. Sin embargo, se destaca la necesidad de un análisis crítico continuo de sus propuestas dentro del contexto islámico, especialmente en relación con la autonomía de las mujeres y la igualdad de género según los estándares occidentales.
Tesis Doctoral Edición crítica y estudio del comentario coránico Tasdiq al-ma'arif de Šams al-Dīn Al-Daylamī (m. 935/1197)(2024-10-16) Abdou Metwaly, Khaled Mohamed; Roldán Castro, Fátima; López Anguita, Gracia; Filologías IntegradasEl primer objetivo de nuestra tesis y el que tiene un alcance más general es arrojar luz sobre la figura y la obra del autor sufí Šams al-Dīn Al-Daylamī. La figura de al-Daylamī ha recibido escasa atención académica tanto desde el mundo árabe como desde la islamología europea. Sólo recientemente se ha puesto de manifiesto su importancia en las referencias bibliográficas que referimos aquí. No existe ninguna edición crítica de ninguna de sus obras por lo que esta edición de su Comentario al Corán constituiría un hito en el estudio de esta figura y contribuiría a la historia de la mística islámica de expresión árabe, especialmente en Asia Central . La experiencia mística que nos refiere este autor rompía con el sufismo convencional y propició la creación de una escuela nueva que se extendió por Asia Central. Su nueva hermenéutica coránica estaba basada en su propia experiencia visionaria y, en ocasiones, transgredía la religiosidad oficial del momento.
Tesis Doctoral La cuestión femenina en la prensa egipcia. Los escritos de las feministas Huda Shaarawi y Siza Nabarawi en la revista L'Egyptienne (1925-1940)(2024-09-30) Contreras Pérez, Fátima; Roldán Castro, Fátima; Lapiedra Gutiérrez, Eva; Filologías IntegradasEn la presente investigación se explora en detalle el origen, la evolución y el impacto de la revista feminista egipcia L’Egyptienne, evidenciando su singularidad al abordar y denunciar públicamente los desafíos sociales que sufrían las egipcias en los tiempos de su fundadora. Desde su fundación en 1925 hasta su cierre en 1940, su promotora, Huda Sha’arāwī, y su editora jefa, Sīza Nabarāwi, se esforzaron en abordar las aspiraciones y los desafíos que afrontó el discurso feminista en el seno de la Unión Feminista Egipcia. Estas pioneras del movimiento feminista en Egipto resaltaron la importancia de preservar y celebrar el legado de las mujeres que desafiaron las normas de su tiempo para impulsar un cambio transformador. Huda Sha’arāwī fue un pilar del espíritu nacionalista que propulsó el movimiento feminista y de modernización, contribuyendo al avance de Egipto. Su nombre figura en las principales obras que narran la historia contemporánea de Egipto, donde se destaca su incansable labor por debatir sobre el papel de la mujer y su importancia en la transición hacia la modernidad política. Ejerció una influencia determinante tanto en el avance del feminismo en Egipto como en la posición de las mujeres. Se preocupó por compartir sus ideales con las jóvenes que formarían la nueva generación, entre las que destaca su fiel compañera Sīza Nabarāwi. Ambas se distinguen por su firme compromiso y su inquebrantable voluntad de vincular la causa femenina con la lucha por la liberación nacional. A través del análisis exhaustivo de los 164 números de los que consta la revista, se detalla minuciosamente el discurso de la UFE (Unión Feminista Egipcia) a través de su principal órgano de comunicación. Los temas políticos, sociales y feministas seleccionados destacan por su carácter innovador y su relevancia durante la primera mitad del siglo XX no solo en el contexto árabe, sino también a nivel global. A lo largo de esta investigación se dará respuesta a los interrogantes que ayudarán a identificar el discurso feminista de L’Egyptienne y sus herramientas para promoverlo, así como la visión del modelo de mujer defendido por Huda Sha’arāwī y Sīza Nabarāwi a partir de sus publicaciones. Se resaltarán las voces valientes de estas activistas en su labor por promover un discurso clave en el desarrollo de las ideas feministas tanto en L'Egyptienne como en al-Miṣriyya. Para ello, primeramente se situará el surgimiento de esta revista en su contexto histórico y sociopolítico, para lo que se examinarán las condiciones que propiciaron su creación y la importancia de este momento en la historia de Egipto. Seguidamente, se llevará a cabo un análisis detallado de los temas y debates abordados en sus páginas, destacando las voces y perspectivas que emergieron como precursoras del feminismo en el país. Finalmente, se explorará el legado de esta revista y su influencia en la continua lucha por la igualdad de género en Egipto.
Tesis Doctoral Traduzione e musica: stato dell'arte e prospettive della singable translation in italiano e spagnolo(2024-07-16) Simmarano, Carmela; Trapassi, Leonarda; Greco, Simone; Filologías IntegradasIl presente progetto di ricerca prende in esame il processo di traduzione applicato ai testi musicali, focalizzandosi principalmente sulla traduzione cantata (singable translation), una trasposizione interlinguistica vincolata ai criteri di ritmo, cantabilità, naturalezza, senso e rima. I testi in musica, in questo senso, costituiscono un prodotto intersemiotico molto complesso, che genera quesiti e problematiche importanti nel processo di traduzione, risultando un campo di ricerca tanto interessante quanto innovativo e ancora poco esplorato. Il primo obiettivo del lavoro consiste precisamente nell’analisi del quadro teorico-metodologico attuale, accompagnato da un approfondimento sulla teoria della composizione musicale relativa alla musica pop. Si ritiene necessario, infatti, valutare le implicazioni che il processo compositivo e le caratteristiche specifiche del genere potrebbero avere sulla traduzione, al fine di generare nuove e interessanti riflessioni sulla materia. La ricerca si concentra, in seguito, sulle radici storiche del processo traduttivo applicato alla materia musicale, ricostruite attraverso un’ampia e dettagliata documentazione. Il secondo obiettivo è, effettivamente, portare alla luce il ruolo che la trasposizione linguistica ricopre nel corso dei secoli, evidenziando, in particolare, la natura e le caratteristiche del dialogo, che da sempre si svolge, sia in maniera esplicita che implicita, tra la materia musicale e la traduzione. Non manca, in questo senso, un approfondimento sul legame esistente tra la tradizione musicale italiana e il panorama spagnolo, con un’analisi delle tendenze contrastanti che presentano i due Paesi nell’esportazione e importazione di musica pop. Da qui si entra nel cuore dello studio, con l’analisi critica di un corpus di traduzioni cantabili nella combinazione linguistica italiano-spagnolo. Si prendono in considerazione brani musicali appartenenti al genere pop e pubblicati in traduzione durante un arco temporale di circa sessant’anni (dal 1960 al 2023). Il terzo obiettivo è, infatti, quello di ricercare modelli traduttivi comuni nella traduzione cantata italiano-spagnolo, per delineare un insieme di strategie traduttive efficaci in questa specifica combinazione linguistica. Le implicazioni di questa parte della ricerca sono principalmente pratiche: portare alla luce le problematiche specifiche della combinazione italiano-spagnolo e individuare, al tempo stesso, un insieme di tecniche utili alla loro risoluzione. L’ampio spettro temporale abbracciato dal corpus permette, inoltre, di delineare un percorso temporale di tendenze traduttive nelle singable translation prese in analisi, fornendo un quadro chiaro dell’evoluzione del processo di traduzione secondo le necessità linguistiche e commerciali dei diversi decenni. I risultati ottenuti portano alla luce riflessioni e prospettive pratiche interessanti in relazione alle singable translation italiano-spagnolo di brani pop, che costituiscono un concreto punto di partenza per diversi approfondimenti futuri.
Tesis Doctoral Edición, traducción y estudio del Kitab mizan al-tabib, de Ibn al-Baytar o la Risala al-shihabiya fi al-sina`a al-tibbiya, de Gamal al-Din Muhammad ibn Ibrahim al-Mardini(2024-06-26) Gómez Orts, María del Carmen; Cabo González, Ana María; Filologías IntegradasEsta Tesis Doctoral comprende la primera edición crítica, traducción al español y estudio de la obra, hasta ahora inédita, Kitab Mizan al-Tabib, atribuida al farmacólogo andalusí Ibn Al-Baytar (m. 1248) y alojada en el manuscrito de la Upsala Universitetsbibliotek O Vet. 58 (Suecia), considerado único manuscrito conservado de la obra.
Tesis Doctoral Culturemi e parlato scritto: questioni teoriche e metologico-pratiche nella traduzione letteraria spagnolo-italiano. Proposta di traduzione e commento della trilogia di Julio Muñoz Gijón El asesino(2024-05-03) Accardi, Riccardo; Cuevas Gómez, Miguel Ángel; Trapassi, Leonarda; Filologías IntegradasEste trabajo de tesis, en el ámbito de la práctica y metodología de la traducción del español al italiano, parte del intento de descubrir, por un lado, en qué medida las connotaciones culturales influyen en el paso de un texto de un código a otro y, por otro lado, en qué medida los problemas derivados de las barreras entre dos sistemas lingüísticos y culturales, aunque afines, como el español e italiano, pueden ser superados mediante estrategias y procedimientos de traducción. En la base de este propósito está la conciencia de la existencia de diferentes grados de traducibilidad cultural y del hecho de que no siempre es posible transferir completamente al contexto meta los elementos culturales de los textos fuente, también definidos como realia o culturemas (Nida: 1975, Oksaar: 1988, Molina Martínez: 2001, Luque Nadal: 2009, Hurtado Albir: 2014). La investigación ha llevado a la elección de textos de la llamada literatura de entretenimiento, particularmente representativos de aspectos culturales locales (del área andaluza y sevillana). En el trabajo se analizan tres de los volúmenes de Julio Muñoz Gijón, caracterizados por la narración irónica y grotesca de las hazañas de un asesino típicamente sevillano, ambientadas en diversas zonas de la ciudad. Los textos y los diálogos en ellos contenidos se connotan además por una marcada tendencia hacia el lenguaje oral y coloquial. La hipótesis de trabajo sobre la in/traducibilidad de elementos culturales arraigados en un territorio local, se basa en los primeros tres libros de la serie de novelas sevillanas del autor, es decir, El asesino de la regañá (2012), El Crimen del palodú (2013) y El prisionero de Sevilla Este (2014). La tesis se desarrolla a partir de la traducción al italiano de los tres libros, que constituye la parte aplicada de la tesis. En la sección dedicada a la exposición razonada de las estrategias adoptadas, se intenta comprobar la aplicabilidad efectiva de las categorizaciones analíticas elaboradas en el ámbito teórico para la traducción de elementos culturales. Además, de esta forma, se reflexiona también sobre la traducibilidad de los elementos relacionados con el territorio y la cultura local. Independientemente del carácter de literatura de evasión de los textos seleccionados, se intenta demostrar que un enfoque adecuado para resolver los problemas de traducción de culturemas locales puede ser funcional y productivo también en la traducción de textos de otras tipologías, como guías turísticas y museísticas o en la traducción de textos teatrales, comedias o textos audiovisuales, y finalmente para la elaboración de un glosario de términos regionalmente connotados.
Tesis Doctoral Detrás de la herida: la violencia contra las mujeres en la narrativa breve de Dacia Maraini(2024-03-08) Gonázalez Rodríguez, Begoña; González de Sande, Estela; González de Sande, María Mercedes; Filologías IntegradasEsta tesis nace con el objetivo de estudiar de manera profundizada la violencia contra las mujeres en la narrativa breve de la escritora italiana Dacia Maraini, célebre, fundamentalmente, por las numerosas problemáticas sociales que aborda en su producción literaria, en especial, la lucha feminista. Por lo que respecta a la organización del trabajo, este se presenta dividido en cinco diferentes capítulos, que partirán de los aspectos más generales, para contextualizar a la autora y su obra, para concluir con otros capítulos más específicos sobre las principales temáticas objeto de nuestro estudio. De este modo, en el primer capítulo de la tesis, se expone el marco teórico relacionado con el estudio de la violencia, analizado, concretamente, desde la disciplina de la sociología, la psicología y la literatura. Seguidamente, nos centramos en los estudios críticos sobre la autora y su producción, con el fin de conocer los intereses y las aportaciones de la investigación filológica al respecto. En este capítulo, veremos cómo la escritora empieza a interesar a la crítica a partir de los años 90, sobre todo, gracias a la inclusión de los estudios de género en el ámbito universitario. A continuación, con el segundo capítulo, se pretende ofrecer una panorámica del contexto político, social y cultural en el que la autora desarrolla su trayectoria vital y literaria. Maraini, escritora profundamente comprometida con su entorno, no puede entenderse aislada de este; por lo tanto, antes de entrar en profundidad en el análisis de sus obras, es preciso detenerse en lo que sucede en su país, pero también en el mundo, conforme van pasando los años y ella va avanzando como escritora. La autora objeto de nuestro estudio no es una voz aislada; por eso, en este capítulo, nos ocuparemos también de las escritoras anteriores a Maraini, especialmente, para tratar de establecer semejanzas por lo que respecta al planteamiento de la violencia de género. Igualmente, expondremos el trabajo de algunas escritoras contemporáneas a Maraini que, al igual que ella, manifiestan su compromiso social y feminista. El capítulo tres ahondará en las cuestiones que tienen que ver con la trayectoria personal y profesional de Dacia Maraini. Sus experiencias vitales siempre han estado estrechamente ligadas a la escritura; de ahí que su infancia y su adolescencia, junto con su familia y numerosas cuestiones pertenecientes a su esfera privada, aparezcan con frecuencia en sus escritos. Por ello, el objetivo de este capítulo es conocer los aspectos de la vida de la autora que hayan podido influenciar en su trayectoria profesional. Asimismo, se analizarán, entre otras cuestiones, sus primeras incursiones en la escritura, su papel en los movimientos feministas de la Italia de los años 60 y 70, sus vínculos con los intelectuales del momento, la participación en la dramaturgia o los galardones y reconocimientos que recibió los últimos años. Con el cuarto capítulo, nos adentraremos en la cuestión de la escritura en el sentido estricto de la palabra. En primer lugar, se dará a conocer la visión que la autora tiene hacia esta actividad que tanto le apasiona. Seguidamente, se exploran los tres géneros que ha trabajado la autora durante su carrera, es decir la narrativa, el teatro y la poesía. En este apartado, se observará que, a pesar de su veneración por la lírica, Maraini se inclina más por el teatro y la narrativa a la hora de realizar el ejercicio de la escritura; dedicando su labor únicamente a la narrativa en los últimos diez años, aproximadamente. La tesis concluye con el estudio de la violencia contra las mujeres en dos de sus obras, probablemente, menos estudiadas, concretamente, L’amore rubato y Buio. La investigación filológica, hasta el momento, ha estudiado superficialmente las obras citadas; por ese motivo, en este trabajo de investigación, se profundizará en las lagunas que hayan podido quedar en los escasos estudios que existen al respecto. Las dos narraciones se componen de relatos dedicados, exclusivamente, a la denuncia de la violencia contra las mujeres y los niños. A través de los relatos y de sus personajes, la autora sacará a relucir diversos tipos de violencia: física, psicológica, sexual y simbólica. A raíz de este estudio, podemos afirmar que Maraini quiere hacer a sus lectores participes de su lucha, mostrándose, durante toda su trayectoria vital y literaria, una escritora comprometida, especialmente, con la causa de las mujeres. En la actualidad, la problemática que, mayormente, persigue, en sus escritos, es la violencia ejercida contra estas, que, lamentablemente, sigue presente en nuestros días. En ocasiones, es muy evidente y deja huellas perceptibles; sin embargo, en otras ocasiones, como reflejará la autora en sus obras, esa violencia se presenta de forma indirecta, tan normalizada que apenas se percibe; tal y como pretendemos poner de manifiesto en nuestro estudio, analizando los diferentes modos en los que Maraini denuncia esta lacra social en sus relatos.
Tesis Doctoral Emilio Lussu e il mondo spagnolo(2024-03-06) Mannu, Daniele; Capecchi, Giovani; Molina Castillo, Luis Fernando; Filologías IntegradasLa investigación llevada a cabo se ha centrado en el análisis, tanto desde el punto de vista literario como político, del autor sardo Emilio Lussu, estudiando al mismo tiempo la recepción real que su figura y sus obras literarias han tenido en el mundo hispanohablante. Este último aspecto, es decir la relación que se crea entre Emilio Lussu y el mundo español, se conecta con el primer objetivo perseguido con este trabajo y pretende comprender, en su conjunto, hasta qué punto es realmente conocido Emilio Lussu en el mundo hispanohablante, cuál fue la recepción real de sus libros en España y Sudamérica – principalmente, como podrá comprobarse, entre España y Argentina – y, respecto a estos textos, cuáles son las características lingüísticas más relevantes. Al primer objetivo citado se añade un segundo, que se refiere a la investigación y análisis de los varios modelos y pautas generales que caracterizan la prosa de las obras de Lussu. El desarrollo de este tema, aunque ajeno al ámbito hispanohablante, procede del propósito de ofrecer una contribución más encaminada a demostrar el valor y la fuerza literaria de los textos compuestos por un autor que siempre ha sido considerado y estudiado más como político que como hombre de letras. La tesis contiene tres partes principales, correspondientes a los capítulos II, III y IV. El capítulo II, titulado “Emilio Lussu tra impegno politico e attività letteraria”, incluye una parte biográfica orientada a encuadrar los principales aspectos de la vida, el pensamiento político y la obra de Lussu. Esta parte de carácter biográfico en cierto modo constituye una introducción para las cuestiones expuestas en el capítulo siguiente, titulado “Emilio Lussu tra Spagna e Sud America”, considerado el capítulo central del trabajo. En él, además de una visión general relativa a un gran número de artículos de periódicos hispánicos en los que se cita a Lussu en relación a acontecimientos personales de los años veinte y treinta del siglo pasado y a acontecimientos políticos de la Italia posterior a la Segunda Guerra Mundial, se ofrece un panorama completo, ampliado con informaciones procedentes de los archivos de la policía fascista, sobre las actividades de propaganda antifascista de Lussu, sobre todo relacionadas con España, y con su participación en la Guerra Civil española. El mismo tercer capítulo también llama la atención del lector sobre los tres puntos siguientes: a) las obras de Lussu traducidas al español ya conocidas por los estudiosos, como las dos traducciones de Un anno sull’altipiano (la argentina de noviembre de 1937, Un año de guerra, y la española de 2010, Un año en el altiplano) y la traducción de 1972 de Teoria dell’Insurrezione (Teoría de los procesos insurreccionales contemporáneos); b) los textos inéditos antes de la investigación realizada, como la publicación por entregas de Un año de guerra, anterior al mes de noviembre de 1937, en las páginas del diario argentino “La Vanguardia” y la serie de textos, titulada Lipari, el infierno fascista, publicada en las páginas del diario argentino “Crítica” en abril de 1930; y c) las suposiciones sobre la posible existencia de otras traducciones españolas de obras de Lussu. Por último, a través de un examen en profundidad de las cartas que Lussu intercambió con Gaetano Salvemini y Carlo Rosselli, se presentan también interesantes datos sobre los proyectos literarios del escritor sardo, relacionados con el periodo de su exilio, y la edición argentina de Un anno sull'altipiano. El capítulo IV, tercero de las tres partes principales del trabajo, constituye, como se deduce del título elegido, “Analisi comparativa delle opere”, un estudio lingüístico de los escritos en español (se presta especial atención a la estructura de Lipari, el infierno fascista y a la publicación en “La Vanguardia” de Un año de guerra) y una comparación entre éstos y los textos originales en italiano.
