Trabajo Fin de Grado
Estudio del Concepto Japonés "Kokoro" a partir de su Semántica
Título alternativo | Study of the Japanese Concept Kokoro from its Semantics |
Autor/es | Segura Iniesta, Antonio |
Director | Haya, Vicente
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Departamento | Universidad de Sevilla. Departamento de Filologías Integradas |
Fecha de publicación | 2022 |
Fecha de depósito | 2023-03-31 |
Titulación | Universidad de Sevilla. Grado en Estudios de Asia Oriental |
Resumen | La palabra kokoro se traduce habitualmente en la literatura como una combinación del
corazón y la mente. Sin embargo, estos dos términos muestran una dicotomía filosófica
entre sentimiento y razón que en Japón no se ... La palabra kokoro se traduce habitualmente en la literatura como una combinación del corazón y la mente. Sin embargo, estos dos términos muestran una dicotomía filosófica entre sentimiento y razón que en Japón no se dio hasta tiempos recientes, pues el kokoro, en la crítica poética tradicional, unifica ambos componentes y se añade uno de potencialidad creativa en las artes. Esto se hace considerando la subjetividad interna de los seres humanos y su estado mental, la relación con los objetos y seres del mundo también dotados de kokoro y la expresión externa de estos elementos mediante la palabra poética, capaz de influir en el mundo humano y divino, como considera el sintoísmo y budismo en Japón. Estableciéndose así como un concepto clave para la cultura japonesa y sirviendo de articulador de un amplio abanico de otros términos de diferentes léxicos con los que guarda relación semántica como son: kimo, mune, hara, omoi, jō, mushin, amari no kokoro, sugata y yūgen. Y, a la vez, kokoro es parte de frases hechas y expresiones del japonés que lo consideran desde múltiples perspectivas como una entidad activa, un locus de la mente, un criterio moral, etc. The word kokoro is usually translated in literature as a combination of heart and mind. However, these two terms show a philosophical dichotomy between feeling and reason that did not occur in Japan until recent times, ... The word kokoro is usually translated in literature as a combination of heart and mind. However, these two terms show a philosophical dichotomy between feeling and reason that did not occur in Japan until recent times, since the kokoro, in traditional poetic criticism, unifies both components and adds one of creative potential in the arts. This is done by considering the internal subjectivity of human beings and their mental state, the relationship with the objects and beings of the world also endowed with kokoro, and the external expression of these elements through the poetic word, capable of influencing the human and divine world, as considered by Shintoism and Buddhism in Japan. Thus, establishing itself as a key concept for Japanese culture and serving as an articulator for a wide range of other terms from different lexicons with which it is semantically related, such as: kimo, mune, hara, omoi, jō, mushin, amari no kokoro, sugata and yūgen. And, at the same time, kokoro is part of Japanese set phrases and expressions that consider it from multiple perspectives as an active entity, a locus of mind, a moral criterion, etc. |
Cita | Segura Iniesta, A. (2022). Estudio del Concepto Japonés "Kokoro" a partir de su Semántica. (Trabajo Fin de Grado Inédito). Universidad de Sevilla, Sevilla. |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
Antonio Segura Iniesta.pdf | 735.8Kb | ![]() | Ver/ | |