Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorMancera Rueda, Anaes
dc.date.accessioned2022-12-19T12:43:44Z
dc.date.available2022-12-19T12:43:44Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationMancera Rueda, A. (2016). Usos lingüísticos alejados del español normativo como seña de identidad en las redes sociales. Bulletin of Spanish Studies, 93 (9), 1469-1493. https://doi.org/10.1080/14753820.2016.1181435.
dc.identifier.issn1475-3820es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/140618
dc.description.abstractEl propósito de este trabajo es analizar el lenguaje utilizado en la redacción de mensajes que se difunden a través de las redes sociales. En la actualidad, este es objeto de una gran controversia que enfrenta, por un lado, a investigadores que sostienen que el uso de las redes sociales está aniquilando el lenguaje escrito y, por otro, a estudiosos para los que estas plataformas de la Web 2.0 conllevan enriquecedoras formas de comunicación. Para evaluar ambas posturas hemos recopilado un corpus de seiscientos mensajes en español difundidos a través de Facebook, Twitter y Tuenti entre 2011 y 2013. Su análisis cuantitativo y cualitativo nos ha permitido advertir en ellos la existencia de una serie de desviaciones de la norma lingüística cuyas motivaciones hemos tratado de identificar. Así, aunque algunas parecer ser fruto de una escasa competencia comunicativa, la mayoría podrían considerarse señas de identidad digital.es
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to analyze the language used in the writing of messages disseminated through social networks. Currently, this is the subject of much controversy facing the one hand, researchers who argue that the use of social media is killing the written language, and other scholars who think that these platforms of Web 2.0 involve enriching forms of communication. To evaluate both positions we have compiled a corpus of six hundred Spanish from Facebook, Twitter and Tuenti published between 2011 and 2013. It quantitative and qualitative analysis allowed us to show the existence of a number of misspellings whose motivations we have tried to identify. Thus, although some appear to be the result of poor communication skills, most could be considered signs of digital identity.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent24 p.es
dc.language.isospaes
dc.relation.ispartofBulletin of Spanish Studies, 93 (9), 1469-1493.
dc.subjectEspañol normativoes
dc.subjectOrtografíaes
dc.subjectIdentidades
dc.subjectComunicación mediada por ordenadores
dc.subjectRedes socialeses
dc.subjectSpanish prescriptivees
dc.subjectSpellinges
dc.subjectIdentityes
dc.subjectComputer-mediated communicationes
dc.subjectSocial networkses
dc.titleUsos lingüísticos alejados del español normativo como seña de identidad en las redes socialeses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literaturaes
dc.relation.publisherversionhttps://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14753820.2016.1181435?journalCode=cbhs20es
dc.identifier.doi10.1080/14753820.2016.1181435es
dc.contributor.groupUniversidad de Sevilla. HUM927: Investigación en Humanidades Digitales y Español de Américaes
dc.journaltitleBulletin of Spanish Studieses
dc.publication.volumen93es
dc.publication.issue9es
dc.publication.initialPage1469es
dc.publication.endPage1493es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
mancera_2016_bulletin.pdf358.8KbIcon   [PDF] Ver/Abrir   Mancera Rueda (2016) Bulletin

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Este documento está protegido por los derechos de propiedad intelectual e industrial. Sin perjuicio de las exenciones legales existentes, queda prohibida su reproducción, distribución, comunicación pública o transformación sin la autorización del titular de los derechos, a menos que se indique lo contrario.