Artículo
Les sources de la grammaire de français en Espagne de 1565 à 1799 : traductions et adaptations
Autor/es | Viémon, Marc Abel |
Departamento | Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Francesa |
Fecha de publicación | 2018 |
Fecha de depósito | 2022-12-02 |
Publicado en |
|
Resumen | Dans cet article, nous tentons de combler un vide de l’histoire des traductions. En effet, nous y
dressons le panorama des traductions de la grammaire française en espagnol, pour ce qui est des explications
phonétiques, ... Dans cet article, nous tentons de combler un vide de l’histoire des traductions. En effet, nous y dressons le panorama des traductions de la grammaire française en espagnol, pour ce qui est des explications phonétiques, au cours des XVIe , XVIIe et XVIIIe siècles. Ainsi, nous y établissons tout d’abord la liste des auteurs ayant traduit leurs sources : Sotomayor et Pérez del Castillo au XVIe siècle ; Lacavalleria au XVIIe siècle ; Vayrac, Galmace, Martínez Saavedra et Laurès de Mayran au XVIIIe siècle. Nous évaluons ensuite certaines de ces traductions du point de vue de leur qualité et de leur utilité en nous arrêtant plus particulièrement sur celles de Pérez del Castillo et de Vayrac du fait que ces auteurs sont ceux qui plus largement traduit leurs sources, respectivement Robert Estienne et Laurent Chiflet. In this article, we aim to fill a void of the history of translations. To do so, we draw up an overview of the translations of the French grammar in Spanish, regarding the phonetic explanations, during the 16th , 17th ... In this article, we aim to fill a void of the history of translations. To do so, we draw up an overview of the translations of the French grammar in Spanish, regarding the phonetic explanations, during the 16th , 17th and 18th Centuries. First of all, we establish the list of the authors who have translated their sources : Sotomayor and Pérez del Castillo in the 16th Century ; Lacavalleria in the 17th Century ; Vayrac, Galmace, Martínez Saavedra and Laurès de Mayran in the 18th Century. Thereafter, we determine the quality and utility of some of these translations paying more attention to Pérez del Castillo and Vayrac, because these two authors are the ones who have translated more largely their sources, respectively Robert Estienne and Laurent Chiflet. |
Cita | Viemon, M. (2018). Les sources de la grammaire de français en Espagne de 1565 à 1799 : traductions et adaptations. HispanismeS, Hors-série 2, 331-344. |
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver | Descripción |
---|---|---|---|---|
Article-VIEMON-Marc (2) (1).pdf | 209.0Kb | [PDF] | Ver/ | |