Buscar
Mostrando ítems 1-3 de 3
Artículo
Más que traducción literal, una traducción cultural : Expresiones andaluzas para alemanes
(Grupo de Investigación HUM 947: «Texto, ciencia y traducción». Universidad de Córdoba., 2012)
Más de dos mil palabras y expresiones presentes en nuestra forma de hablar diaria no se reconocen en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, según el proyecto “Cosas de Andalucía”, que lleva a cabo el ...
Artículo
Maldonado Alemán, Manuel (coord.): "Literatura e identidad cultural. Representaciones del pasado en la narrativa alemana a partir de 1945 [Reseña]
(Universidad Complutense de Madrid, 2012)
Artículo
Influencia del léxico afrikáans de origen neerlandés en el inglés de Sudáfrica
(Editorial de la Universidad de Sevilla, 2012)
En Sudáfrica conviven juntos desde el siglo XVIII el neerlandés y el inglés, formándose posteriormente una nueva lengua, el afrikáans, creada a partir del neerlandés mezclado con las aportaciones de las lenguas ...