Listar Filologías Integradas por título
Mostrando ítems 272-291 de 559
-
Capítulo de Libro
Intervista al Don Giovanni Futurista di Enrique Jardiel Poncela
(Eduzione dal Sud, 1998) -
Artículo
Introducción: la categoría analítica de género y la investigación filológica
(Universidad de Sevilla: Facultad de Filología, 2003) -
Artículo
Ippolito Nievo. "Las confesiones de un italiano". Traducción de José Ramón Monreal y presentación de Claudio Magris. Barcelona: Acantilado, 2008, 1.104 p: reseña
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2009) -
Artículo
El islam de Borges
(1992) -
Capítulo de Libro
ISOTTA NOGAROLA ¿Quién pecó más, Adán o Eva?
(Arcibel, 2013) -
Tesis Doctoral
José Alameda y el exilio republicano en México
(2017-09-26)La tesis doctoral presentada, JOSÉ ALAMEDA Y EL EXILIO REPUBLICANO EN MÉXICO, aborda la vida y la obra de Luis Carlos ...
- Artículo
-
Tesis Doctoral
Juan Ramón Jiménez y las revistas literarias
(2010-12-17)El presente trabajo pretende ser, desde el campo de la investigación metodológica e histórica, cuerpo de tesis doctoral ...
- Artículo
- Ponencia
- Artículo
- Artículo
-
Tesis Doctoral
La juventud del norte de Marruecos y los valores. Prospección en torno al pensamiento de la juventud universitaria en las zonas colindantes con España
(2011-06-27)Investigación sobre los jóvenes universitarios del Norte de Marruecos en las zonas colindantes con España (Región Tánger-Tetuán ...
-
Artículo
Kamal Abd al-Yawwad y Nayib Mahfuz: elementos de crisis y autobiografía
(El Colegio de México: Centro de Estudios de Asia y África, 1998) -
Artículo
"Kitab al-tayribatayn" de Ibn Bayya y Sufyan al-andalusi: edición árabe y traducción al castellano (primera parte)
(Universidad de Cádiz, 2005) -
Artículo
El Kitab f l-šarab o Tratado sobre el vino de Abu Bakr Zakariya’ al-Raz . Estudio del manuscrito misceláneo n.º 5240 de la Biblioteca Nacional (España), edición y traducción de los folios 73r-82r (maqala primera, parte primera)
(Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines), 2020)El objetivo de este trabajo es la edición árabe y, a partir de ella, la traducción al español de la primera parte de la ...
- Artículo
-
Tesis Doctoral
El Kitāb al-māʾ de Ibn al-Ḏahabī: introducción, estudio, traducción parcial anotada del prólogo del autor, del capítulo de “el agua” y de los alimentos, medicamentos y recetas contenidos en las letras alif-jāʾ e índices
(2019-07-12)El propósito primordial de esta Tesis Doctoral ha sido el estudio y la traducción parcial anotada del Kitāb al-māʾ (El ...
-
Artículo
El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid de Ibn Bāŷŷa y Sufyān al-Andalusī. Edición árabe y traducción al español de las letras ŷīm, ḥā’ y jā’
(Universidad Complutense de Madrid, 2015)El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid, cuyos autores son Ibn Bāŷŷa y Sufyān al-Andalusī, es una obra farmacológica ...
-
Artículo
El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid de Ibn Bāŷŷa y Sufyān al-Andalusī. Edición árabe y traducción al español de las letras dāl-sīn
(Universidad Complutense de Madrid. Servicio de Publicaciones, 2021)El Kitāb al-Taŷribatayn ‘alà adwiyat Ibn Wāfid, cuyos autores son Ibn Bāŷŷa y Sufyān al- Andalusī, es una obra farmacológica ...