dc.creator | Giangramde, Giuseppa | es |
dc.creator | Castro Moreno, Carmen | es |
dc.creator | Mártinez Lillo, Rosa-Isabel | es |
dc.creator | Jara Berenjeno, Violeta de la | es |
dc.date.accessioned | 2018-01-10T11:21:12Z | |
dc.date.available | 2018-01-10T11:21:12Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.citation | Giangramde, G., Castro Moreno, C., Mártinez Lillo, R. y de la Jara Berenjeno, V. (2017). La traducción en la didáctica de las lenguas extranjeras. Revista Conexão, 12 (17), 121-135. | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11441/68622 | |
dc.description.abstract | The purpose of this article is to try to demonstrate the role of
translation in the teaching and learning processes of foreign languages,
with particular reference to the importance attributed to that skill/technique
by different orientations/different approaches and didactic methods. We
also intend to highlight the modalities of translation related, in particular, to
the Italian, German, Arabic and Spanish languages, four different languages,
although they are unifi ed in the procedures we wish to emphasize: progression
of teaching, textual typologies or their evaluation. In addition, we
propose to argue the processes of lexicalization of neologisms or why the
so-called Knowledge Metaphors guarantee the progression of statements,
particularly in the case of literary texts, although they are also useful for
other possibilities of translation that encompass Interpretive Learning | es |
dc.description.abstract | El propósito del presente artículo es intentar demostrar la función
de la traducción en los procesos de enseñanza y aprendizaje de las
lenguas extranjeras, con especial referencia a la importancia atribuida a esa
habilidad/técnica por las diferentes orientaciones/los diferentes enfoques y
métodos didácticos. Se intentan destacar también las modalidades de traducción
relacionadas, en particular, con la lengua italiana, alemana, árabe
y española, cuatro idiomas diversos aunque unifi cables en los procedimientos
que pretendemos destacar: la progresión de la enseñanza, las tipologías
textuales o su evaluación. Adicionalmente nos proponemos argumentar
los procesos de lexicalización de neologismos o por qué las denominadas
Metáforas del Conocimiento garantizan la progresión de los enunciados,
particularmente en el caso de textos literarios, aunque también sean útiles
para otras posibilidades de traslación que engloben el Aprendizaje Interpretativo. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.language.iso | eng | es |
dc.relation.ispartof | Revista Conexão, 12 (17), 121-135. | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Didactics | es |
dc.subject | Cognition | es |
dc.subject | Adaptation | es |
dc.subject | Translation-translation | es |
dc.subject | Interpretation | es |
dc.subject | Metaphors of knowledg | es |
dc.subject | Neologisms | es |
dc.subject | Adaptación | es |
dc.subject | Traducción-traslación | es |
dc.subject | Interpretación | es |
dc.subject | Metáforas del conocimiento | es |
dc.subject | Neologismos | es |
dc.title | La traducción en la didáctica de las lenguas extranjeras | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dcterms.identifier | https://ror.org/03yxnpp24 | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Sevilla. Departamento de Filología alemana | es |
dc.identifier.doi | file:///C:/Users/anabe/Downloads/75693-314067-1-SM.pdf | es |
idus.format.extent | 14 p. | es |
dc.journaltitle | Revista Conexão | es |
dc.publication.volumen | 12 | es |
dc.publication.issue | 17 | es |
dc.publication.initialPage | 121 | es |
dc.publication.endPage | 135 | es |