Abstract | La presente tesis versa sobre el tratamiento de los errores cometidos por los estudiantes sinohablantes
de español. Nace de dos constataciones de la autora durante el desempeño de su labor docente con
aprendices chinos. ...
La presente tesis versa sobre el tratamiento de los errores cometidos por los estudiantes sinohablantes
de español. Nace de dos constataciones de la autora durante el desempeño de su labor docente con
aprendices chinos. La primera de ellas es que los errores que cometen con más frecuencia estos
discentes tienen su causa principal en la interferencia provocada por su lengua materna; la segunda,
que las correcciones sucesivas sugeridas por ella no ayudaban a que el educando comprendiera cuál
era el origen del error, con el consiguiente sentimiento de frustración en la enseñante y, para el alumno,
la ralentización o incluso detención del proceso de aprendizaje.
Ante esta situación, la presente investigación –de carácter exploratorio– pretende llevar a cabo un
análisis sistemático de los errores cometidos por los aprendices sinohablantes durante el proceso de
aprendizaje de la lengua española. En concreto, se plantean tres objetivos: en primer lugar, realizar una
descripción de las características especiales de la interlengua hablada y escrita de los estudiantes de
español de origen chino; en segundo lugar, reconocer los posibles factores que determinan e inducen
las formas erróneas en dicha interlengua, y, en tercer y último lugar, sugerir procedimientos didácticos
encaminados a un mejor tratamiento del error por parte de los docentes y a la consiguiente reducción en
la comisión de errores por parte de estos estudiantes.
Partiendo de dichos objetivos, este trabajo viene delimitado por el marco teórico de la adquisición de
segundas lenguas, así como por las distintas hipótesis que se han formulado sobre el enriquecimiento y
desarrollo de esta disciplina, concretamente el análisis contrastivo, el análisis de errores y la hipótesis de
la interlengua. A fin de obtener una visión panorámica de los errores más comunes de los estudiantes
sinohablantes en el proceso de aprendizaje del castellano, se ha llevado a cabo una extensa
compilación de datos que, posteriormente, han sido reelaborados hasta formar dos corpus: uno
compuesto de muestras orales y otro, de muestras escritas.
Posteriormente, ambos corpus han sido analizados teniendo en cuenta tanto paradigmas cuantitativos
como cualitativos. Así, por un lado, se ha estudiado la3recurrencia numérica de errores, para aportar
una idea referencial de su importancia o gravedad; por otro lado, se han descrito, explicado y evaluado
la cualidad de estos errores, para llegar a un conocimiento profundo de los procesos de aprendizaje y
contrastarlos con los procedimientos didácticos.
Nuestro estudio permite concluir que los principales errores se cometen en determinados ámbitos de los
campos fonético, ortográfico y léxico, pero también en los niveles oracional y textual.
Por último, en lo referente al tratamiento del error, se advierte que no hay un único criterio al respecto,
puesto que intervienen múltiples factores, entre los cuales se incluyen la naturaleza del error, el carácter
de los estudiantes o el objetivo de la asignatura. No obstante, se formulan algunas propuestas para su
tratamiento: primero, mostrar una actitud objetiva y científica ante los errores; segundo, cubrir el vacío
existente en los libros de texto y los diccionarios; tercero, ofrecer a los aprendices más oportunidades
para la práctica de la expresión oral y escrita, lo cual permitirá que se examinen y se corrijan, y, cuarto,
ver los errores como un elemento positivo, en tanto que a través de ellos los docentes pueden observar
las deficiencias de su trabajo, conocer mejor a los alumnos y su proceso de aprendizaje y ayudarlos a
progresar con actividades didácticas más eficaces y orientadoras.
|