Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorFernández Álvarez, Maríaes
dc.date.accessioned2023-05-02T22:05:14Z
dc.date.available2023-05-02T22:05:14Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationFernández Álvarez, M. (2022). Del manuscrito al impreso en el siglo XV. Análisis textual y dialectal de la traducción castellana de Salustio de Francisco Vidal de Noya. Lexis, 46 (1), 281-313. https://doi.org/10.18800/lexis.202201.008.
dc.identifier.issn0254-9239es
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/144958
dc.description.abstractThis article analyzes the manuscript ANC1-960-T-1219, which contains the Spanish translation of two works by Sallust: The Conspiracy of Catiline and The Jugurthine War. In our research we have determined that the text of the testimony corresponds to a mid-fifteenth century translation by Francisco Vidal de Noya, a person close to the Aragonese court and mentor of King Ferdinand the Catholic. In this study we analyze the manuscript from a graphic, morphosyntactic and lexical point of view, which allows us to investigate the possible linguistic influence of the peninsular east in this historiographic text in Spanish. Furthermore, we will compare some of the analyzed phenomena with the text from the first edition of the translation, printed in Zaragoza in 1493, in order to observe the possible linguistic variants between the manuscript and the printed version.es
dc.description.abstractEl presente artículo analiza lingüísticamente el manuscrito ANC1-960-T-1219 que contiene la traducción castellana de dos obras de Salustio: La conjura de Catilina y La guerra de Jugurta. En nuestra investigación al respecto, hemos determinado que el texto del testimonio se corresponde con la traducción de mediados del siglo XV, que solo se conocía en su versión impresa, realizada por Francisco Vidal de Noya, persona próxima a la corte aragonesa y mentor del rey Fernando el Católico. En este estudio analizaremos lingüísticamente el manuscrito atendiendo a las pautas gráficas, morfosintácticas y léxicas más caracterizadoras. Esto nos permite indagar, a su vez, sobre el posible influjo lingüístico del oriente peninsular en este texto historiográfico en castellano. Además, cotejaremos algunos de los fenómenos analizados con las lecciones recogidas en la edición prínceps de la traducción, impresa en Zaragoza en 1493, con el fin de observar las posibles variantes lingüísticas entre la tradición manuscrita e impresa.es
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia, Innovación y Universidades FFI2016-74828-Pes
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia e Innovación PID2020-113146GB-I00es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent33 p.es
dc.language.isospaes
dc.publisherPontificia Universidad católica del Perú, Fondo editoriales
dc.relation.ispartofLexis, 46 (1), 281-313.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjecttraduccioneses
dc.subjectcontacto lingüísticoes
dc.subjectSalustioes
dc.subjectsiglo XVes
dc.subjectTranslationses
dc.subjectlinguistic contactes
dc.subjectSallustes
dc.subject15th centuryes
dc.titleDel manuscrito al impreso en el siglo XV. Análisis textual y dialectal de la traducción castellana de Salustio de Francisco Vidal de Noyaes
dc.title.alternativeFrom Manuscript to Printed Book in the Fifteenth Century. Textual and Dialectal Analysis of the Spanish Translation of Salustio by Francisco Vidal de Noyaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dcterms.identifierhttps://ror.org/03yxnpp24
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.contributor.affiliationUniversidad de Sevilla. Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literaturaes
dc.relation.projectIDFFI2016-74828-Pes
dc.relation.projectIDPID2020-113146GB-I00es
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.18800/lexis.202201.008es
dc.identifier.doi10.18800/lexis.202201.008es
dc.journaltitleLexises
dc.publication.volumen46es
dc.publication.issue1es
dc.publication.initialPage281es
dc.publication.endPage313es
dc.contributor.funderMinisterio de Ciencia, Innovación y Universidades (MICINN). Españaes
dc.contributor.funderMinisterio de Ciencia e Innovación (MICIN). Españaes

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
25443-Texto del artículo-10081 ...554.1KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional