Repositorio de producción científica de la Universidad de Sevilla

La influencia de los aspectos culturales en las traducciones de las mil y una noches: estudios comparados.

 

Búsqueda avanzada
 
Opened Access La influencia de los aspectos culturales en las traducciones de las mil y una noches: estudios comparados.
Citas
Estadísticas
Icon
Exportar a
Autor: Luque Macías, Federico
Director: Bejarano Escanilla, Ingrid
Departamento: Universidad de Sevilla. Departamento de Filologías Integradas
Fecha: 2017-09-29
Tipo de documento: Tesis Doctoral
Resumen: El Kitāb alf layla wa-layla (Libro de las mil y una noches), una de las obras cumbre de la literatura universal, ha sido traducida a la mayoría de las lenguas del mundo. Además de la multitud de fascinantes narraciones que contiene, la misteriosa...
[Ver más]
The Kitāb alf layla wa-layla (Book of the Thousand and One Nights), one of the masterpieces of universal literature, has been translated into most of the world's languages. In addition to the multitude of fascinating narratives it contains, the myst...
[Ver más]
Cita: Luque Macías, F. (2017). La influencia de los aspectos culturales en las traducciones de las mil y una noches: estudios comparados.. (Tesis Doctoral Inédita). Universidad de Sevilla, Sevilla.
Tamaño: 60.36Mb
Formato: PDF

URI: https://hdl.handle.net/11441/73301

Salvo que se indique lo contrario, los contenidos de esta obra estan sujetos a la licencia de Creative Commons: 
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

Este registro aparece en las siguientes colecciones