Repositorio de producción científica de la Universidad de Sevilla

La traducción al español de Judy Moody, de Megan Mcdonald: revisión del tratamiento de los culturemas y los nombres propios desde la traductología actual

 

Advanced Search
 

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pliego Sánchez, Isidro
dc.creator Mendoza García, Inmaculada
dc.date.accessioned 2018-04-20T08:30:42Z
dc.date.available 2018-04-20T08:30:42Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Mendoza García, Inmaculada (2014). La traducción al español de Judy Moody, de Megan Mcdonald: revisión del tratamiento de los culturemas y los nombres propios desde la traductología actual (Tesis Doctoral Inédita). Universidad de Sevilla, Sevilla.
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/11441/73275
dc.format application/pdf es
dc.language.iso spa
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject Traducción e interpretación
dc.title La traducción al español de Judy Moody, de Megan Mcdonald: revisión del tratamiento de los culturemas y los nombres propios desde la traductología actual
dc.type info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.rights.accessrights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.contributor.affiliation Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Inglesa (Lengua Inglesa) es
Size: 7.035Mb
Format: PDF
Size: 1.097Mb
Format: PDF
Size: 7.857Mb
Format: PDF
Size: 1.470Mb
Format: PDF
Size: 111.2Mb
Format: PDF
Size: 78.04Mb
Format: PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record