Repositorio de producción científica de la Universidad de Sevilla

Lost in XLIFF translation XLIFF effect on translation processo

Opened Access Lost in XLIFF translation XLIFF effect on translation processo
Estadísticas
Icon
Exportar a
Autor: Cova Morillo-Velarde, María Elena de la
Director: Fernández Díaz, María Gabriela
Departamento: Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Inglesa (Lengua Inglesa)
Fecha: 2010
Tipo de documento: Tesis Doctoral
Resumen: En el mundo de la traducción para la localización, los formatos posibilitan, marcan y subordinan los procesos traductores. En este trabajo de investigación se analiza el papel de XLIFF (XML Localization Interchange File Format) en la traducción. En 2002, OASIS creó el formato XLIFF para estandarizar el proceso de localización. Su objetivo era capturar en un solo archivo toda la información necesaria para este proceso: texto localizable en el idioma fuente y meta; información lingüística, suplementaria e incluso administrativa. No obstante, es necesario constatar si el uso que las herramientas de traducción dan a XLIFF realmente explota todo su potencial. En el punto de mira está la cuestión de si se aprovechan todos los datos macrolingüísticos que optimizan el proceso traductor. En el presente estudio, y con el objetivo de evaluar el efecto del formato XLIFF en la traducción, se comparan diferentes editores XLIFF para analizar la forma en la que marcan información de la estructura tex...
[Ver más]

Acceder al texto completo

URI: http://hdl.handle.net/11441/24144

Mostrar el registro completo del ítem


Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 España

Este registro aparece en las siguientes colecciones