Listar por materia "Traducción"
Mostrando ítems 1-20 de 64
- Artículo
-
Artículo
Adaptación transcultural y validación al espanol del cuestionario de desprescripción en el paciente de edad avanzada
(Ediciones Doyma S A, 2022-12)Antecedentes y objetivo: En 2017 se desarrolló un cuestionario en italiano que tenía como objetivo deter minar las ...
- Artículo
-
Artículo
Aprendizaje del vocabulario científico desde la perspectiva de campo léxico
(2004)En las últimas décadas han surgido nuevas teorías sobre el estudio del vocabulario que se basan en las relaciones entre ...
-
Artículo
Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía
(Universidad de Sevilla, 2019)Las modalidades de Traducción e Interpretación Accesible (TeIA) han sido amplio objeto de investigación desde los estudios ...
-
Artículo
Un artículo desconocido de Rubén Darío: "Mallarmé. Notas para un ensayo futuro"
(Universidad Complutense, 2006)Los estudiosos de Darío y los de la recepción de Mallarmé en español conocen la traducción que aquél hizo en 1894 de «Les ...
-
Trabajo Fin de Grado
Aznalcázar, corazón de Doñana: traducción español-inglés de su portal web de turismo
(2022)El presente Trabajo de Fin de Grado consistirá en una propuesta de traducción al inglés del contenido del portal web de ...
-
Artículo
Bulas fundacionales de la Diócesis de Cádiz (III). La creación de la diócesis de Algeciras
(2007)El saqueo de Cádiz por la armada inglesa en 1596 supuso la pérdida de todos sus archivos, civiles y eclesiásticos, anteriores ...
-
Artículo
La ciudad de Sevilla como escenario: releyendo a Ibn Sahib al-Salat
(Universidad Complutense, 2016)En este artículo se presenta una nueva versión de varios textos incluidos en al-Mann bi-l-Imāma de Ibn Ṣāḥib al-Ṣalāt. Los ...
- Artículo
-
Artículo
Las construcciones de pasiva perifrástica: ¿un latinismo sintáctico en los márgenes?
(Univeridad de Chile, 2023)En este trabajo discuto la posibilidad de considerar las construcciones de pasiva perifrástica un latinismo sintáctico. ...
-
Artículo
Cross-cultural adaptation and validation of instrument to measure nursing care dependency
(Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2022-03-23)Objective: To cross-culturally adapt and validate the INICIARE instrument for use in Brazil. Method: methodological ...
-
Artículo
Diego López de Cartagena traductor del Asinus Aureus: el cuento de Psique y Cupido
(Universidad Complutense de Madrid, 2002)El presente trabajo analiza las principales técnicas de traducción, los elemen-tos retóricos y los aspectos ...
-
Artículo
Diego Sarmiento de Acuña (1567-1626), I conde de Gondomar, y la traducción al castellano de la obra de fray Cornelio Musso (1511-1574), obispo de Bitonto
(Universidad de Sevilla, 2019-05-30)Cornelio Musso (1511-1574), obispo de Bitonto (1544-1574), siempre será recordado porque abrió el Concilio de Trento con ...
-
Artículo
Diversidad cultural y convergencia digital
(Universidad de Sevilla, 2008)La comunicación no es un elemento posterior a la cultura, sino implícito en la misma: no está viva la cultura que no se ...
-
Artículo
La divulgación mediática de la ciencia y la tecnología como recontextualización discursiva
(2004)El artículo reflexiona sobre la recontextualización discursiva de la divulgación mediática de la ciencia y la tecnología; ...
-
Artículo
Dos prólogos para un mecenas: retrato y alabanza de Hernán Núñez al conde de Tendilla a propósito de la traducción de la Historia de Bohemia
(Université Paris Sorbonne, 2020)Hernán Núñez ofrece en el prólogo de su traducción de la Historia de Bohemia (impresa en 1509) un panegírico del conde de ...
- Artículo
-
Trabajo Fin de Grado
La figura de Nagakawa Reiji como puente intercultural entre España y Japón
(2022)En el trabajo presentado a continuación se llevará a cabo una investigación sobre la figura de Reiji Nagakawa. El objetivo ...
-
Artículo
Los four quartets de T. S. Eliot: "situación" y "traducción"
(Universidad de Sevilla, 1993)Desde el punto de vista del lector cuya lengua es el español, T. S. Eliot será siempre, puesto que escribió en inglés, ...