Lerate de Castro, Luis2016-01-292016-01-2920071696-25082173-1071http://hdl.handle.net/11441/33591El artículo discurre sobre las numerosas incongruencias con las que, en todas las lenguas y particularmente en español, se transcriben los nombres propios extranjeros, y justifica esta arbitrariedad en razón de la distancia relativa de la lengua –y la escritura– de origen con respecto a la lengua castellana y el sistema alfabético romano.The paper focuses on the many mismatches in all languages but particularly in Spanish regarding foreign proper names transcription. The article holds that this can be accounted for by how distant other languages are from Spanish writing system and the Roman alphabet behind it.application/pdfspaAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Españahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/TranscripciónEscrituraLenguasTranscriptionWritingLanguagesReflexiones ante un “Velasques”. Sobre la transcripción al español de los nombres propios extranjerosReflections on a “Velasques”. On foreign names' transcripts into Spanishinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccess