Lastres López, CristinaCamacho Salas, Nazaret2024-06-112024-06-112023Lastres López, C. y Camacho Salas, N. (2023). Deverbal discourse-pragmatic markers in English and Spanish: A contrastive corpus-based study on wait and espera. Pragmalingüística, 31, 221-238. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2023.i31.10.1133-682X (impreso)2445-3064 (electrónico)https://hdl.handle.net/11441/160303This paper offers a contrastive analysis of two deverbal discourse-pragmatic markers, English wait and its equivalent in Spanish espera. Although discourse-pragmatic markers have been widely ex-plored over the years, wait and espera have received very little scholarly attention, especially from a contrastive viewpoint. This paper intends to contribute to fill this gap in the literature by offering a corpus-based analy-sis of English wait and Spanish espera as discourse-pragmatic markers. The data analysed are retrieved from the spoken com-ponent of the British National Corpus 2014, for English, and Corpes XXI, for Spanish. The re-sults throw light on the uses of these two discourse-pragmatic markers, distinguishing five different discourse functions and unveiling some similarities and differences across the two languages examinedEste estudio ofrece un análisis contrastivo de dos marcadores pragmático-dis-cursivos, wait en inglés y su equivalente en español, espera. Aunque los marcadores prag-mático-discursivos han sido am-pliamente estudiados a lo largo de los años, wait y espera han recibido muy poca atención, especialmente desde una pers-pectiva contrastiva. Este trabajo tiene como objetivo contribuir a llenar este vacío ofreciendo un análisis basado en corpus sobre wait y espera como marcadores pragmático-discursivos en inglés y español. Los datos analizados se extraen del componente oral del British National Corpus 2014, para el inglés, y de Corpes XXI, para el español. Los resultados arrojan luz sobre los usos de estos dos marcadores pragmá-tico-discursivos, distinguiendo cinco funciones discursivas di-ferentes y revelando algunas si-militudes y diferencias entre las dos lenguas examinadas.Cette étude offre une analyse contrastive de deux mar-queurs pragma-discursifs, wait en anglais et son équivalent en espagnol, espera. Même si les marqueurs pragma-discursifs ont été exhaustivement étudiés au cours des années, wait et espera ont reçu peu d’attention, spécialement dès une perspec-tive contrastive. Cette étude vise à contribuer à combler des la-cunes dans ce domaine et offrir une analyse de corpus sur waitet espera comme marqueurs pragma-discursifs en anglais et en espagnol. Les données ana-lysées proviennent de la section orale du British National Corpus 2014 pour l’anglais et du Corpes XXI pour l’espagnol. Les données éclairent les usages de ces deux marqueurs pragma-discursifs, en distinguant cinq fonctions discursives différentes et en dévoilant des similarités et dif-férences entre les deux langues examinéesapplication/pdfengAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/waitdiscourse-pragmatic markercorpus linguistics.waitespe-radeverbalmarcador pragmá-tico-discursivolingüística de corpuswaitesperadé-verbalmarqueur pragma-dis-cursiflinguistique de corpusDeverbal discourse-pragmatic markers in English and Spanish: A contrastive corpus-based study on wait and esperainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2023.i31.10