2023-05-082023-05-082023Bruña Cuevas, M. (2023). Contextualisation socio-historique des grammaires et des dictionnaires franco-espagnols (XVIe-XVIIIe siècles). En Transfrontalier·e·s. Le français langue de rencontre(s) (pp. 119-127). Leioa: Universidad del País Vasco UPV/EHU.978-84-1319-525-4https://hdl.handle.net/11441/145579Los diccionarios bilingües y las gramáticas para extranjeros son obras que, por su propia naturaleza, tienen por objetivo hacer más permeable una de las fronteras que siempre ha existido entre los pueblos: la diversidad de idiomas. Pero, además del idioma, hay otros factores que pueden actuar como fronteras entre dos pueblos o, por el contrario, contribuir a difuminarlas. Este trabajo se centra en las diversas vicisitudes históricas —guerras, tratados de paz, matrimonios…— que, desde el siglo XVI a principios del XVIII, condicionaron la aparición de diccionarios bilingües franco-españoles, de gramáticas del español para francófonos o de gramáticas del francés para hispanohablantes.application/pdf9fraDiccionarios francés-español, gramáticas para extranjeros, contexto históricoContextualisation socio-historique des grammaires et des dictionnaires franco-espagnols (XVIe-XVIIIe siècles)info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/openAccess