Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorDeilen, Silvanaes
dc.creatorHansen Schirra, Silviaes
dc.creatorMaaß, Christianees
dc.date.accessioned2023-11-16T09:44:28Z
dc.date.available2023-11-16T09:44:28Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationDeilen, S., Hansen Schirra, S. y Maaß, C. (2019). Anwendbarkeit der ISO 17100 auf intralinguales Übersetzen in Leichte und Einfache Sprache. Magazin, 27, 43-53. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.03.
dc.identifier.issn1136-677Xes
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/150758
dc.description.abstractNach dem aktuellen Stand des Behindertengleichstellungsgesetzes (BGG, 2018) sollen Kommunikationen in Leichter und Einfacher Sprache zugänglich gemacht werden. Diese Tätigkeiten sind im Bereich der intralingualen Übersetzung angesiedelt, die ihrerseits Teil der kommunikativen Barrierefreiheit sind. Es stellt sich mithin die Frage, inwiefern Instrumente und Prozesse der Qualitätssicherung und -optimierung, wie sie sich für die interlinguale Übersetzung bewährt haben, auf die intralinguale Übersetzung in Leichte und Einfache Sprache anwenden lassen. Im vorliegenden Beitrag gehen wir dieser Frage insbesondere mit Blick auf die ISO 17100 nach, die den Standard für Übersetzungsdienstleister definiert und Übersetzungsqualität über die Prozessqualität definiert.es
dc.description.abstractAccording to the current status of the Act on Equal Opportunities for Persons with Disabilities (Behindertengleichstellungsgesetz, BGG, 2018), texts should be accessible in Easy and Plain Language. These activities are considered as intralingual translation, which in turn is part of communicative accessibility. Against this background, the question arises to what extent instruments and processes of quality assurance and optimization, which are established for interlingual translation, can be adapted to intralingual translation into Easy and Plain Language. In this article, we address this question in particular in view of the ISO 17100, which defines the standard procedures for translation service providers and translation quality through process quality.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isodeues
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.relation.ispartofMagazin, 27, 43-53.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectIntralinguale Übersetzunges
dc.subjectÜbersetzungsqualitätes
dc.subjectLeichte sprachees
dc.subjectEinfache sprachees
dc.subjectEasy languagees
dc.subjectPlain languagees
dc.subjectIntralingual translationes
dc.subjectTranslation qualityes
dc.titleAnwendbarkeit der ISO 17100 auf intralinguales Übersetzen in Leichte und Einfache Sprachees
dc.title.alternativeApplicability of the ISO 17100 to intralingual translation into Easy and Plain Languagees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.relation.publisherversionhttps://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.03es
dc.identifier.doi10.12795/mAGAzin.2019.i27.03es
dc.journaltitleMagazines
dc.publication.issue27es
dc.publication.initialPage43es
dc.publication.endPage53es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
Deilen.pdf236.7KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional