Mostrar el registro sencillo del ítem

Artículo

dc.creatorGónzalez Montesino, Rayco H.es
dc.creatorCalle Alberdi, Lourdeses
dc.creatorLópez Burgos, Elenaes
dc.date.accessioned2023-11-16T09:31:03Z
dc.date.available2023-11-16T09:31:03Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationGónzalez Montesino, R.H., Calle Alberdi, L. y López Burgos, E. (2019). Traducción y accesibilidad museística para personas sordas: comprensión y memoria en el uso de signoguías. Magazin, 27, 55-74. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.04.
dc.identifier.issn1136-677Xes
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11441/150750
dc.description.abstractLos museos, en su afán por educar y difundir el conocimiento, han apostado en las últimas décadas por ofrecer espacios y contenidos completamente accesibles para todos. En el caso de las personas sordas o con discapacidad auditiva, las signoguías1 son una herramienta esencial para permitirles ser parte de este evento comunicativo multimodal que es el museo. Las modalidades de Traducción e Interpretación accesible son una pieza fundamental en este puzle. Sin embargo, es necesario evaluar el grado comprensión que alcanzan los usuarios sordos signantes con estos dispositivos multimedia. Mediante un estudio de caso, de corte experimental, se ha observado que logran un grado suficiente de comprensión del contenido traducido, aunque los resultados son inferiores con tecnicismos, antropónimos o topónimos. Los subtítulos, valorados positivamente por los usuarios, parecen no tener un papel trascendental. Esperamos que este estudio ayude a mejorar la futura experiencia museística de las personas sordas signantes.es
dc.description.abstractIn the last decades, in their pursuit to educate and disseminate knowledge, museums are committed to offer spaces and contents fully accessible for all. In the case of deaf people or hearing impaired, sign guides are an essential tool to let these visitors be part of this multimodal communicative event that the museum is. Accessible translation and interpretation modes are an essential piece in this puzzle. Nevertheless, it is necessary to evaluate the degree of understanding that deaf sign language users achieve when using these multimedia devices. In this experimental case study, it has been observed that the translated content of these sign guides achieves a sufficient level of understanding, although results are lower when it comes to technical terms, names of people or names of places. Subtitles, positively evaluated by users, seem not to play a meaningful role. We hope this research helps to improve the future experience of deaf sign language users at museums.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Sevillaes
dc.relation.ispartofMagazin, 27, 55-74.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSignoguíaes
dc.subjectLengua de signoses
dc.subjectAccesibilidad museísticaes
dc.subjectPersonas sordases
dc.subjectSubtítuloses
dc.subjectSign guidees
dc.subjectSign languagees
dc.subjectMuseum accessibilityes
dc.subjectDeaf peoplees
dc.subjectSubtitleses
dc.titleTraducción y accesibilidad museística para personas sordas: comprensión y memoria en el uso de signoguíases
dc.title.alternativeTranslation and museum accessibility for deaf people: comprehension and memory in the use of sign guideses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.relation.publisherversionhttps://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.04es
dc.identifier.doi10.12795/mAGAzin.2019.i27.04es
dc.journaltitleMagazines
dc.publication.issue27es
dc.publication.initialPage55es
dc.publication.endPage74es

FicherosTamañoFormatoVerDescripción
GonzalezMontesino.pdf683.7KbIcon   [PDF] Ver/Abrir  

Este registro aparece en las siguientes colecciones

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional