Buscar
Mostrando ítems 1-9 de 9
Artículo
La creación del modelo dialógico en el castellano del siglo XVI: interferencias entre las traducciones de los Coloquios de Erasmo
(Pontificia Universidad Católica de Chile, 2014-12)
Este artículo se orienta a la descripción del modus interpretandi en diferentes traductores de los Colloquia erasmianos, obra fundamental para comprender la creación y el desarrollo del discurso dialó- gico a partir del ...
Artículo
Traducción y normalización lingüística o el triunfo de la divergencia a la fuerza: el caso de Le petit prince andaluz
(El Colegio de México: Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2022)
En este trabajo analizamos las inconsistencias y contradicciones en que se sustenta la traducción ¿andaluza? de Le petit prince. Discutimos la idea de normalización lingüística subyacente a su propuesta y demostramos ...
Artículo
Accusativus cum Infinitivo y otras construcciones de infinitivo latinizante: caracterización sintáctica y uso en la literatura erasmiana doctrinal del siglo XVI
(De Gruyter, 2022)
This article addresses the most important syntactic issues related to the imitative constructions of Latin Accusativus cum Infinitivo in Renaissance Spanish. I opt to subsume this label coming from Latin syntax under the ...
Artículo
La traducción historiográfica en el Cuatrocientos entre Italia y Castilla. Notas sobre la versión decembriana de la Primera Guerra Púnica y su traducción castellana
(Universidad Complutense de Madrid, 2017)
En el presente trabajo mostramos un panorama de conjunto del romanceamiento, conservado en dos manuscritos, que Pier Candido Decembrio realizó en Milán hacia 1438 de la versión latina bruniana de Polibio Commentarii tres ...
Artículo
Reflexiones sobre la traducción en los traductores de los Coloquios de Erasmo (s. XVI)
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2013)
En el presente artículo se pretende recopilar y analizar diferentes comentarios e ideas sobre la traducción que aparecen en los prólogos de algunas de las traducciones castellanas de los Coloquios de Erasmo en la primera ...
Artículo
El "De Senectute" de Cicerón en romance (ss. XIV-XVI). Un estudio sintáctico contrastivo
(Universitat de Barcelona, Facultat de Filologia, 2018)
Cuatro traducciones romances (una italiana, una francesa, una castellana y una portuguesa) de entre los siglos XIV y XVI del diálogo ciceroniano "De senectute" constituyen el corpus de este trabajo centrado en el análisis ...
Artículo
Hopscotch de Gregory Rabassa, el desafío de traducir Rayuela
(Universidad de Granada, 2022)
En el presente trabajo se lleva a cabo un análisis contrastivo entre la versión original de la novela Rayuela de Julio Cortázar y su traducción al inglés, Hopscotch, de Gregory Rabassa. Se examina la propia opinión de Julio ...
Artículo
Una traducción polémica: León Felipe ante la obra de Whitman y Shakespeare
(Universidad de Valladolid: Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2002)
Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta tanto las escasas formulaciones explícitas que al respecto aparecen repartidas por su obra como, sobre todo, los principios ...
Ponencia
Latinismo, antilatinismo, hiperlatinismo y heterolatinismo: la sintaxis de la prosa traducida erasmiana del Siglo de Oro
(Institución Fernando el Católico, 2018)
En el estudio del latinismo sintáctico, en cuyo marco se han investigado para el castellano fenómenos como el accusativus cum infinitivo, las construcciones absolutas o las subordinadas de como + subjuntivo, la traducción ...